Trentino - Alto Adige (South Tyrol) special Statute
Decree of the Republic's President, August 31st1972, n.r 670, with addictions
GfbV Logo

INDEX
PART I: Constitution of the Region “Trentino - Alto Adige” and of the Provinces of Trento and Bolzano|
Chapter I: General Provisions|
Chapter II: Functions of the Region|
Chapter III: Functions of the Provinces|
Chapter IV: Provisions common to the Region and the Provinces|
PART II: Organs of the Region and the Provinces|
Chapter I: Organs of the Region|
Chapter II: Organs of the Province|
PART III: Regional and Provincial Laws and Regulations|
PART IV:Local Bodies|
PART V: Public property and Estate of the Region and Provinces |
PART VI: Finanzies dla Region y dles Provinces|
PART VII:Raporc anter Stat, Region y Provinces|
PART VIII:Rodui dl personal di ufizes statai tla Province de Bulsan|
PART IX: Organs iurisdizionai|
PART X:Control dla Court costituzionala|
PART XI: Anuzament dl lingaz todesch y dl ladin|
PART XII: Desposizions finales y transitories|
to the topPART I - Constitution of the Region “Trentino - Alto Adige” and of the Provinces of Trento and Bolzano

Chapter I - General Provisions

to the topArt. 1

Trentino-Alto Adige, comprising the territory of the Provinces of Trento and Bolzano, constitutes an autonomous Region, with legal personality, within the political unity of the Italian Republic, one and indivisible, on the basis of the principles of the Constitution and according to the present Statute.
The capital of the Region Trentino-Alto Adige shall be the city of Trento.

to the topArt. 2

In the Region the equality of rights of citizens is recognised, regardless of the linguistic group to which they belong, and respective ethnic and cultural characteristics shall be safeguarded.

to the topArt. 3

The Region consists of the Provinces of Trento and Bolzano.
The municipalities of Proves, Senale, Termeno, Ora, Bronzolo, Valdagno, Lauregno, San Felice, Cortaccia, Egna, Montagna, Trodena, Magre, Salorno, Anterivo and the district of Sinablana of the municipality of Rumo of the Province of Trento shall be joined to the Province of Bolzano.
The Provinces of Trento and Bolzano shall be granted special forms and conditions of autonomy, according to the present Statute.
Without prejudice to the provisions relating to the use of the national flag, the Region, the Province of Trento and that of Bolzano shall have their own banner and coat of arms, approved by decree of the President of the Republic.

to the topChapter II - Functions of the Region

to the topArt. 4

In conformity with the Constitution and the principles of the legal order of the state, and respecting international obligations and national interests - among which is included the protection of local linguistic minorities - as well as the fundamental principles of the socio-economic reforms of the Republic, the Region has the power to issue laws on the following matters:
1. Regulation of regional offices and their personnel;
2. Regulation of semi-regional bodies;
3. Organization of local authorities and their relative subdivisions;
4. Expropriation for the public use, except for works mainly or directly the responsibility of the state and matters of provincial competence;
5. Establishment and maintenance of land registers;
6. Fire prevention services;
7. Regulation of health bodies and hospitals;
8. Regulation of Chambers of Commerce;
9. Development of cooperatives and their supervision;
10. Improvement grants for public works carried out by other public bodies within the Region.

to the topArt. 5

Within the limits of the preceding article and principles established by state laws, the Region may issue laws on the following matters:
1. .............................................................................................................;
2. Regulation of public assistance and welfare institutions;
3. Regulation of land and agricultural credit institutions, savings banks and rural banks, as well as regional credit organizations

to the topArt. 6

In matters concerning national insurance and social security the Region may issue laws integrating the provisions of state law, and may set up appropriate autonomous institutes or facilitate their establishment.
Those Sickness Funds in the Region that were taken over by the Workers Sickness Benefit Institute may be re-established by the Regional Council, subject to the settlement of the appropriate assets.
The benefits offered by the said Sickness Funds to their members must not be inferior to those of the above-mentioned Institute.

to the topArt. 7

With regional laws, following consultation of the people concerned, new municipalities may be set up and their boundaries and names may be changed.
Such changes, if they affect the territorial boundaries of state offices, shall not come into effect until two months after the publication of the provision in the Official Bulletin of the Region.

to the topChapter III - Functions of the Provinzies

to the topArt. 8

Within the limits set out in Article 4, the Provinces shall have the power to issue laws on the following matters:
1. Regulation of provincial offices and their personnel;
2. Place names, without prejudice to the requirement of bilingualism in the territory of the Province of Bolzano;
3. Protection and preservation of objects of historic, artistic and popular value;
4. Local customs and cultural institutions (libraries, academies, institutes, museums) of a provincial character; local artistic, cultural and educational events and activities, and involving also in the Province of Bolzano, the use of radio and television, but without the power to set up radio and television stations;
5. Town planning;
6. Protection of the countryside;
7. Common rights;
8. Regulation of small holdings in accordance with Article 847 of the Civil Code; regulation of "entailed farms" and family holdings governed by ancient statutes or customs;
9. Handicrafts;
10. Housing, totally or partly subsidised by public funds, including facilities for construction of public housing in areas struck by disaster, and activities undertaken in the Province by extra-provincial bodies with public funds;
11. Lake harbours;
12. Fairs and Markets;
13. Prevention and Emergency measures in the event of public disasters;
14. Mines, including mineral and spa waters, quarries and peat bogs;
15. Hunting and fishing;
16. Alpine pastures and parks for the protection of flora and fauna;
17. Roads, aqueducts and public works of provincial interest;
18. Communications and transport of provincial interest, including the technical regulation and management of cable-car systems;
19. Direct engagement of public services and their management through special agencies;
20. Tourism and the hotel industry, including guides, alpine bearers, ski instructors and schools;
21. Agriculture, forests and forestry personnel, cattle and fish rearing, plant pathology institutes, agricultural consortia, and experimental stations, antihailstone services, land reclamation;
22. Expropriations for public use in all matters of provincial competence;
23. Establishment and functioning of municipal and provincial commissions for assistance and advice to workers on employment;
24. Third, fourth and fifth category water works;
25. Public assistance and welfare;
26. Nursery schools;
27. School welfare in regard to those educational sectors in which the Provinces have legislative competence;
28. School buildings;
29. Vocational training.

to the topArt. 9

The Provinces shall issue laws, within the limits set out in Article 5, on the following matters:
1. Local urban and rural police;
2. Primary and secondary education (middle schools, grammar schools, scientific, teacher-training, technical, further education and artistic schools);
3. Commerce;
4. Apprenticeships; employment cards; categories and qualifications of workers;
5. Establishment and functioning of municipal and provincial control commissions on employment;
6. Public entertainment in so far as public safety in concerned;
7. Public concerns, without prejudice to the requirements of State laws for obtaining licences, the supervisory powers of the State for reasons of public safety, and the power of the Ministry of the Interior to annul in accordance with national legislation the provisions adopted in the matter, however definitive. Ordinary appeals procedure against such action shall take place within the framework of the provincial autonomy;
8. Increase in industrial production;
9. Use of public waters, except for large diversions for hydro? electric purposes;
10. Hygiene and health, including health care and hospital assistance;
11. Sport and recreation with relative facilities and equipment;

to the topArt. 10

In order to integrate the provisions of state laws, the Provinces shall have the power to issue laws in regard to employment and work placement with, until the establishment of their own offices, the power to use the outlying offices of the Ministry of Labour for the exercise of the administrative powers connected with the legislative powers belonging to the provinces in matters of labour.

to the topArt. 11

The Province may authorise the opening and the transfer of branches of local, provincial or regional credit institutions, following consultation with the Ministry of the Treasury. The authorisation to open and transfer to the Province branches of other credit institutions shall be given by the Ministry of the Treasury, following consultation with the Province concerned.
The Province shall appoint the Chairman and Vice-Chairman of the Savings Bank, following consultation with the Ministry of the Treasury.

to the topArt. 12

With regard to concessions of large-scale diversions for hydro-electric purposes and their extensions the Provinces territorially competent shall have the power to present their observations and objections at any time before the publication of the final decision by the Higher Public Works Council.
The Provinces shall also have the right to appeal to the Higher Public Water Court against decrees granting concessions or extensions.
The President of the territorially competent Provincial governments or their delegates shall be invited to attend in an advisory capacity, meetings of the Higher Public Works Council in which the proceedings outlined in the first paragraph are dealt with.
The Ministry responsible shall adopt measures relating to the activities of the National Electricity Board (ENEL) in the Region, following consultation with the province concerned.

to the topArt. 13

With regard to concessions of large-scale diversions for hydro? electric purposes, the concessionaires shall be obliged to supply annually and free of charge to the provinces of Bolzano and Trento, for public services and categories of users to be determined by Provincial law, 220Kwh. for every Kw of average nominal power conceded, to be delivered to the generating station or along the high-tension transport and distribution cable connected to the generating station, at the point most convenient for the Province.
The Provinces shall also establish by law the criteria for determining the price of the above-mentioned energy ceded to the distribution agencies, as well as the criteria for consumer rates which, however, must not exceed those fixed by the CIP (Interministerial Committee for Prices).
The concessionaires of large-scale diversions for hydro-electric purposes must pay the Provinces, half-yearly, 6.20 lire for every KWh of unused energy. The per unit compensation mentioned above will vary in relation to changes of not less than 5 per cent of ENEL's average electricity sale price, as obtained from the Board's annual final statement.
Applications for concessions for large-scale hydro-electric diversions presented in the Provinces of Trento and Bolzano in competition with ENEL and local bodies determined on the basis of subsequent State law shall be dealt with by the Minister of Public Works in agreement with the Ministry for Industry, Commerce and Handicrafts, and with the agreement of the Province territorially concerned.

to the topArt. 14

The Province must be consulted in the case of concessions granted in the field of communications and transport when lines cross provincial territory.
The Province must also be consulted in regard to first and second category water works. The State and the Province must agree beforehand an annual plan for coordinating the water works falling within their respective competences.
The use of public water by the State and the Province, within the framework of their respective competences, shall be based on a general plan drawn up in agreement between representatives of the State and the Province in an ad hoc committee.

to the topArt. 15

The Province must be consulted in the case of concessions granted in the field of communications and transport when lines cross provincial territory.
The Province must also be consulted in regard to first and second category water works. The State and the Province must agree beforehand an annual plan for coordinating the water works falling within their respective competences.
The use of public water by the State and the Province, within the framework of their respective competences, shall be based on a general plan drawn up in agreement between representatives of the State and the Province in an ad hoc committee.

to the topChapter IV - Provisions common to the Region and the Provinces

to the topArt. 16

For the matters and within the limits in which the Region or the Province may issue laws, the relative administrative powers which, on the basis of previous regulations, were vested in the State, shall be exercised respectively by the Region and the Province.
The powers granted to the provinces under laws currently in force shall remain unaltered to the extent that they are compatible with the present structure.
The State may also delegate by law its own administrative functions to the Region, to the Province and to other local public bodies. In this case the cost of carrying out these functions shall be borne by the State.
The delegation of administrative functions of the State, even if conferred by the present law, may be modified or revoked by ordinary law of the Republic.

to the topArt. 17

By State law the Region and the Provinces may receive the power to issue laws in relation to subject matters outside their respective competences as laid down by the present Statute.

to the topArt. 18

The Region shall normally exercise its administrative functions by delegating them to the Provinces, the municipalities and other local bodies or making use of their offices. Delegation to the Provinces is compulsory for fire protection services.
The Provinces may delegate some of their administrative functions to the municipalities or other local bodies or make use of their offices.

to the topArt. 19

In the Province of Bolzano nursery, primary and secondary school teaching shall be provided in the Italian or German mother-tongue of the pupils by teachers of the same mother-tongue. In primary schools, beginning with the second or third year, to be established by provincial law on the binding proposal of the linguistic group concerned, and in secondary schools, the teaching of the second language by teachers for whom it is their mother-tongue shall be compulsory.
The Ladin language shall be used in nursery schools and shall be taught in primary schools in Ladin areas. Ladin shall also be used as a teaching language in schools of every type and grade in those areas. In such schools teaching shall be given on the basis of the same number of hours and the same level in Italian and German.
The enrolment of a pupil in schools in the Province of Bolzano shall follow a simple application by the father or guardian. The father or guardian may appeal against rejection of the application to the Bolzano autonomous section of the Regional Court of Administrative Justice.
For the administration of Italian language schools, and for the supervision of German language schools and those in the Ladin localities referred to in the second paragraph a school superintendent shall be appointed by the Ministry of Education following consultation with the provincial government of Bolzano.
For the administration of German language nursery, primary and secondary schools, a school inspector shall be appointed by the provincial government of Bolzano, following consultation with the Ministry of Education, from a short-list made up of representatives from the German language group in the Provincial Schools Council.
For the administration of the schools referred to in paragraph 2 of the present article, the Ministry of Education shall appoint a school inspector from a short-list made up from representatives of the Ladin linguistic group in the Provincial Schools Council.
The Ministry of Education, in agreement with the Province of Bolzano, shall appoint the chairmen and the members of the Boards for State Examinations in German language schools.
In order to ensure equivalence of final diplomas the Higher Education Council must be consulted in regard to the teaching programmes and examinations in the schools in the Province of Bolzano.
The administrative personnel of the Education Office, the secondary schools as well as the administrative personnel of the schools inspectorates and the directors of primary schools shall come under the authority of the Province of Bolzano but remain in the service of the schools corresponding to their mother tongue.
Without prejudice to the principle that teachers shall come under the authority of the state, powers regarding transfer, leave of absence, temporary lay-off and disciplinary measures including suspension for one month without pay shall be devolved to the inspector responsible for German language schools and that for the schools referred to in paragraph 2 in regard to the teaching staff of the schools of their respective competence.
Measures taken by schools inspectors in accordance with the above paragraph may be the subject of an appeal to the Ministry of Education, which shall take the final decision, following consultation with the Schools Superintendent.
The Italian, German and Ladin linguistic groups shall be represented in the Provincial Schools Council and the Provincial Disciplinary Council for Teachers.
Teachers' representatives in the Provincial Schools Council shall be elected by the teaching personnel and in proportion to the number of teachers in the respective linguistic groups. The number of representatives of the Ladin group must not, however, be less than three.
In addition to carrying out duties laid down by existing laws, the Schools Council must obligatorily be consulted in regard to the opening and closing of schools, teaching programmes and timetables, subject matter taught and their composition.
With regard to the possible establishment of universities in Trentino-Alto Adige, the state must consult beforehand with the Region and the Province concerned.

to the topArt. 20

The Presidents of the provincial governments shall exercise the powers of the public safety authorities, laid down by existing laws, in regard to dangerous industries, noisy and noxious occupations, shops and businesses, agencies, printing works, itinerant trades, workers and domestic servants, the mentally ill, drug addicts and beggars, and minors under the age of eighteen.
In the exercise of the above-mentioned powers the Presidents of the provincial governments may use the services of the state police, or the local urban and rural police.
The other powers which the laws on police security vest in the Prefect shall be transferred to the Chief of Police.
The powers invested in mayors as public safety officers or in public safety officials on detachment shall remain unchanged.

to the topArt. 21

Measures of the State authorities adopted for reasons of public order which affect, suspend or otherwise limit the effectiveness of powers of the Presidents of the provincial governments in police matters or other matters of provincial competence shall be issued after consultation with the President of the provincial government concerned, whose opinion must be given within the time limit specified in the request.

to the topArt. 22

In order to ensure observance of regional and provincial laws and regulations the President of the Regional government and the President of the Provincial governments may request the intervention and assistance of the State police or the local urban and rural police.

to the topArt. 23

The Region and the Provinces shall apply, in defence of the regulations contained in their own respective laws, the penal sanctions which State laws specify for similar cases.

to the topPART II - Organs of the Region and the Provinces

Chapter I -Organs of the Region

to the topArt. 24

The organs of the Region shall be: the Regional Council, the Regional Government and its President.

to the topArt. 25

The Regional Council shall be elected by a system of proportional representation based on universal, direct and secret suffrage, in accordance with regulations laid down by regional law.
The number of regional councillors shall be 70. The division of seats among the constituencies shall be obtained by dividing the number of inhabitants of the Region, based on the last general census of the population, by 70 and distributing the seats in proportion to the population in each constituency, on the basis of complete quotients and the highest remainders.
The territory of the Region shall be divided into the provincial constituencies of Trento and Bolzano.
For the exercise of the right to vote an uninterrupted period of four years residence in the territory of the Region shall be required. The elector who has been resident in the Region for an uninterrupted period of four years shall, for regional electoral purposes, be put on the electoral register of the municipality of the province in which he has spent the greater part of his four years residence. In the case of periods of residence of equal length he shall be placed on the electoral register of the municipality of his latest residence. For the elections of the regional and provincial Councils and the municipal Councils envisaged in article 63, until the four year period has been completed, the elector shall exercise the right to vote in the municipality of his previous residence.

to the topArt. 26

The Regional Council shall exercise the legislative power granted to the Region and the other functions conferred on it by the Constitution, the present Statute, and other State laws.

to the topArt. 27

The Regional Council shall be elected for a period of five years. The period of five years shall commence from the date of the elections.
Its activities shall take place in two sessions of equal length, held alternately in the cities of Trento and Bolzano.
Elections for the new Council shall be called by the President of the Regional Government and may take place from the fourth Sunday preceding to the second Sunday following the completion of the period referred to in the first paragraph.
The decree announcing the elections must be published not later than the forty-fifth day preceding the date laid down for voting.
The new Council shall be convened by the President in office of the Regional Government within twenty days of the declaration of those elected.

to the topArt. 28

The members of the Regional Council shall represent the whole region.
They shall not be made to answer for opinions expressed or votes cast during the exercise of their functions.

to the topArt. 29

Before beginning their functions the Regional Councillors must take an oath of allegiance to the Republic and swear to exercise their office for the undivided good of the State and the Region.

to the topArt. 30

The Regional Council shall elect from its members the President, the Vice-President and the Secretaries.
The President and Vice-President shall hold office for two and a half years.
In the first thirty months of the term of the Regional Council the President shall be elected from among the Councillors belonging to the Italian linguistic group and the Vice-President from the Councillors belonging to the German linguistic group; for the following period the President shall be elected from the Councillors belonging to the latter group and the Vice-President from those belonging to the former group.
In the event of the resignation or death of the President of the Regional Council or if he should cease to carry out his duties for any other reason, the Council shall provide for the election of a new President, to be chosen from the linguistic group of the out-going President. The appointment must be made at the next sitting, and shall remain in effect until the expiry of the current two and a half year period.
The Vice-President assists the President and replaces him in the event of his absence or other impediment.

to the topArt. 31

The rules governing activities of the Regional Council shall be established by an internal regulation approved by an absolute majority of the Councillors.
The internal regulation shall also establish the rules for determining the linguistic group of Councillors.

to the topArt. 32

Any President or Vice-President of the Regional Council who does not fulfil the duties of his office may be removed by a majority vote of that Council.
For this purpose an emergency meeting of the Regional Council may be convened at the request of at least one-third of the Councillors.
Should the President or Vice-President of the Regional Council fail to convene a meeting within fifteen days of the request, the Regional Council shall be convened by the President of the Regional Government.
Should the President of the Regional Government fail to convene the Regional Council within fifteen days of the expiry of the period indicated in the preceding paragraph, the meeting shall be convened by the Government Commissioner.
Should the Regional Council fail to take a decision the provisions of the following article shall apply.

to the topArt. 33

The Regional Council may be dissolved if it acts contrary to the Constitution or violates the law or fails to replace the Government or its President for similar acts or violations.
The Regional Council may also be dissolved for reasons of national security or if, because of resignations or the impossibility of forming a majority, it is no longer able to carry out its duties.
Dissolution shall be effected by decree of the President of the Republic, giving reasons for the same, following a decision by the Council of Ministers and after consultation, except in cases of emergency, with the Parliamentary Committee for Regional Affairs.
The same decree of dissolution shall appoint a Commission of three members, one of whom must be German-speaking, to be chosen from citizens eligible for election to the Regional Council. The Commission shall elect one of its members as President, who shall exercise the powers of the President of the Regional Government. The Commission shall arrange for elections to the Regional Council to be held within three months, and shall adopt measures within the competence of the Regional Government and those that cannot be delayed. The latter shall lose their effect if not ratified by the Regional Council within one month of its convocation.
The new Council is convened by the Commission within twenty days of the elections.
The dissolution of the Regional Council does not entail the dissolution of the Provincial Council. The members of the dissolved Council shall continue to exercise the functions of Provincial Councillors until the election of the new Regional Council.
In the event of dissolution of a Provincial Council by-elections shall be held to elect Regional Councillors until the election provided for in the preceding paragraph.

to the topArt. 34

Ordinary sessions of the Regional Council shall be convened by the President in the first week of each six-month period; extraordinary sessions may be called at the request of the Regional Government, or the President thereof or at the request of at least one-fifth of the Councillors in office, as well as in cases provided for in the present statute.

to the topArt. 35

On matters that are not within the competence of the Region but which may be of special interest to it the Regional Council may adopt its own draft proposals and draft laws. Both shall be sent by the President of the Regional Government to the Government for submission to Parliament and copies of the same shall be forwarded to the Government Commissioner.

to the topArt. 36

The Regional Government shall be composed of the President, two Vice? Presidents and regular and substitute Assessors.
The President, the Vice-Presidents and the Assessors shall be elected by the Regional Council from among its members by secret ballot and an absolute majority.
The composition of the Regional Government must reflect the numerical composition of the linguistic groups represented in the Regional Council. One Vice-President shall belong to the Italian linguistic group and the other to the German linguistic group.
The President shall choose the Vice-President to replace him in case of absence or other impediment.
Substitute Assessors shall replace the regular Assessors in their respective functions taking into account the linguistic group of those replaced.

to the topArt. 37

The President and members of the Regional Government shall remain in office during the term of the Regional Council, and after the expiry of the latter shall conduct only normal administrative affairs until the appointment of the President and members of the Government of the new Council.

to the topArt. 38

The President of the Regional Government or Assessors who fail to carry out their duties as established by law shall be dismissed by the Regional Council.

to the topArt. 39

If, for reasons of death, resignation or dismissal it becomes necessary to replace the President of the Regional Government or an Assessor, the President of the Council shall convene a meeting of the Council within fifteen days.

to the topArt. 40

The President of the Regional Government shall represent the Region. He shall attend meetings of the Council of Ministers when questions affecting the Region are discussed.

to the topArt. 41

The President of the Regional Government shall direct the administrative functions delegated by the State to the Region, in conformity with the instructions of the Government.

to the topArt. 42

The President of the Regional Government shall decide on the allocation of responsibilities between the individual Assessors by decree to be published in the Official Bulletin of the Region.

to the topArt. 43

The President of the Regional Government shall promulgate by decree the regulations decided by that Government.

to the topArt. 44

The Regional Government is the executive organ of the Region. Its responsibilities shall be:
1. To decide upon the regulations for the enactment of laws approved by the Regional Council;
2. The administration of affairs that affect the Region;
3. The administration of the property of the Region, as well as control of the management , by means of special agencies, of regional industrial or commercial public services;
4. Other duties required of it by the present law or other provisions;
5. The adoption, in urgent cases, of measures within the competence of the Council; these shall be submitted to the Council for ratification at its first sitting thereafter.

to the topArt. 45

The Regional Government must be consulted regarding the institution and regulation of national communications and transport services of special interest to the Region.

to the topArt. 46

The Regional Council may delegate to the Regional Government any of the functions within its own competence except for the issuing of legislation.

Chapter II - Organs of the Province

to the topArt. 47

The organs of the Province are: the Provincial Council, the Provincial Government and its President.

to the topArt. 48

Each Provincial Council shall consist of the members of the Regional Council elected in the respective Province; it has a five-year term of office and elects the President, the Vice-President and the Secretaries form among its members.
Should the President resign or die, the Provincial Council shall provide for election of the new President at its first sitting thereafter.
The Vice-President shall assist the President and replace him in the event of his absence or other impediment.

to the topArt. 49

The Provisions of Articles 27, 28, 29, 31, 32, 33 and 34 shall apply, to the extent that they are relevant, to the Provincial councils.
In the first thirty months of the term of the Provincial Council of Bolzano the President shall be elected from among the Councillors belonging to the German linguistic group and the Vice-President from those belonging to the Italian linguistic group; for the following period the President shall be elected from among the Councillors belonging to the Italian linguistic group and the Vice-President from those belonging to the German linguistic group.
For the Province of Bolzano the composition of the Commission provided for in Article 33 must reflect the numerical strength of the linguistic groups that make up the population of that Province.

to the topArt. 50

The Provincial Government of Trento consists of the President, who presides over it, and regular and substitute Assessors elected from the members of the Provincial Council at its first sitting and by secret ballot.
The Provincial Council shall decide which of the Assessors shall replace the President in the event of his absence or other impediment.
In the Province of Bolzano the Provincial Government consists of the President, two Vice-Presidents and regular substitute Assessors elected from the members of the Provincial Council by secret ballot and an absolute majority.
The composition of the Provincial Government of Bolzano must reflect numerical strength of the linguistic groups as represented in the Provincial Council. One Vice-President shall belong to the German linguistic group and the other to the Italian linguistic group. The President shall chose the Vice-President to replace him in the event of absence or other impediment.
Substitute Assessors of the Provincial Government of Bolzano shall replace the regular Assessors in their respective functions, taking into account the linguistic group of those replaced.

to the topArt. 51

The measures contained in Articles 37, 38 and 39 shall apply to the Provincial President and Assessors.

to the topArt. 52

The President of the Provincial Government shall represent the Province. He shall take necessary and emergency measures in matters of safety and public health when the interests of the populations of two or more municipalities are involved.
The President of the Provincial Government shall decide on the allocation of responsibilities between the regular Assessors by decree published in the Official Bulletin of the Province.
He shall attend meetings of the Council of Ministers when questions affecting the Province are discussed.

to the topArt. 53

The President of the Provincial Government shall promulgate, by decree, the regulations decided by that
Government.

to the topArt. 54

The responsibilities of the Provincial Government are:
1. To decide upon the regulations for the enactment of laws approved by the Provincial Council;
2. To decide upon the regulations in matters which, according to legislation in force, are devolved to the regulatory powers of the Provinces;
3. The administration of affairs that affect the Province;
4. The administration of the property of the Province, as well as control over the management of special provincial public service agencies;
5. The supervision and protection of municipal administrations, public welfare and charitable institutions, consortia and other local bodies and institutes, including the power legally to suspend and dissolve their organs. In the above-mentioned cases and when the administrations concerned are not, for whatever reason, in a position to function the Provincial Government may appoint Commissioners, who must be chosen, in the Province of Bolzano, from the linguistic group which has the majority of administrators on the most representative organ of that body;
6. Other duties required of the Province by the present Statute or other laws of the Republic or the Region;
7. The adoption, in urgent cases , of measures within the competence of the Council; these shall be submitted to the Council for ratification at its first sitting thereafter

to the topPART III - Approval, Promulgation and Publication of Regional and Provincial Laws and Regulations

to the topArt. 55

Bills approved by the Regional or Provincial Council shall be communicated to the Government Commissioner in Trento in cases of the Region or the Province of Trento, and to the Government Commissioner in Bolzano in the case of the Province of Bolzano. Bills shall be promulgated thirty days after their communication, unless the Government refers them back to the Regional or Provincial Council respectively on the grounds that they exceed their respective competence or conflict with national interests or with those of one of the Provinces of the Region.
If they are again approved by the Regional or Provincial Council by an absolute majority of their members, they shall be promulgated if within fifteen days of their communication, the Government does not contest their legality before the Constitutional Court or raise the issue of conflict of interests before Parliament. In case of doubt the Court shall decide the competent authority.
If a law is declared urgent by the Regional or Provincial Council by an absolute majority of their respective members, if the Government consents, its promulgation and coming into effect shall not be subject to the time limits stated above.
Regional and provincial laws shall be promulgated by the President of the Regional or Provincial Government respectively and approved by the Government Commissioners responsible.

to the topArt. 56

If a bill is considered prejudicial to the equality of rights between citizens of the different linguistic groups or to the ethnic and cultural characteristics of the groups themselves, the majority of the Councillors of a linguistic group in the Regional Council or Provincial Council of Bolzano may request a vote by linguistic groups.
If the request for separate voting is not accepted, or if the bill is approved notwithstanding the contrary vote of two-thirds of the members of the linguistic group which had put forward the request, the majority of that group may contest the law before the Constitutional Court within thirty days of its publication, for the reasons set out in the preceding paragraph.
The appeal shall not have the effect of suspending the law.

to the topArt. 57

Regional laws and regulations shall be published in the Official Bulletin of the Region in Italian and German, and come into effect on the fifteenth day following their publication, unless the law provides otherwise.
A copy of the Official Bulletin shall be sent to the Government Commissioner.

to the topArt. 58

Laws and decrees of the Republic that concern the Region shall also be published in the Official Bulletin in German, without prejudice to their coming into effect.

to the topArt. 59

Laws approved by the Regional and Provincial Councils and regulations issued by the Regional and Provincial Governments shall be published, for information, in a special section of the Official Gazette of the Republic.

to the topArt. 60

The procedure governing the use of the right of petition and the referendum in regard to regional and provincial laws, shall be regulated by Regional Law.

to the topPART IV - Local Bodies

to the topArt. 61

The regulations for local public bodies shall contain provisions to ensure the proportional representation of linguistic groups in the composition of the organs of those bodies.
In municipalities of the Province of Bolzano each linguistic group has the right to be represented in the municipal government if there are at least two Councillors belonging to that group in the Municipal Council.

to the topArt. 62

Laws on the elections of the Regional Council and the Provincial Council of Bolzano as well as regulations on the composition of the constitutional organs of local and public bodies in the Province of Bolzano must guarantee representation of the Ladin linguistic group.

to the topArt. 63

For the exercise of active electoral rights in elections of Municipal Councils in the Province of Bolzano the provisions of the last paragraph of Article 25 shall apply.

to the topArt. 64

The State shall control the organisation and functioning of public bodies that also carry out their activities outside the territory of the Region.

to the topArt. 65

The organisation of employees of the municipalities shall be regulated by the municipalities themselves, within the limits of general principles that may be laid down by Regional law.


to the topPART V - Public Property and Estate of the Region and Provinces

to the topArt. 66

Les stredes, les autostredes, les ferates y les condutes da l'ega che é esclusivamenter de enteress regional y che vegnirà definides tles normes de atuazion de chesc Statut, costituesc l demane regional.

to the topArt. 67

I bosc de proprieté dl Stat tla region, les mineores, les ciavares y torbares, canche sia desponiblité ti é touta al proprietar dl terac, i frabicac destinés a la senta de ufizies publics regionai con l aredament, y i auters bens destinés a n servisc publich regional costituesc l patrimone endesponibel dla Region.
I bens imobils dl patrimone dl Stat che é tla Region vegn trasferis tl patrimone dla Region.
Tles normes de atuazion de chesta lege vegniràl scrit dant les modalités per la souradeda da pert dl Stat di bens nominés dessoura.
I bens imobils che é tla Region y che ne é de proprieté de degugn auda pro l patrimone dla Region.

to the topArt. 68

En corespondenza a les materies nueves atribuides a sia competenza, sourantol les Provinzies te sie teritore i bens y i derc demaniai y patrimoniai de natura imobiliara dl Stat y i bens y i derc demaniai y patrimoniai dla Region, tout fora, te vigni cajo, cie che reverda l demane militar, i servisc de carater nazional y les materies de competenza regionala.

to the topTITUL VI - Finanzes dla Region y dles Provinzies

to the topArt. 69

A la Region ti végnel dé les entredes dles coutes ipotecares trates ite te sie teritore per bens situés laite.
Emplù ti végnel dé les cuotes dl rendiment dles entredes tributares dl Stat endichedes dessot, scodides tl teritore regional:
a) nuef diejems dles coutes sun arpejons y donazions y sun l valour net global dles arpejons;
b) doi diejems dla couta sun l valour enjonté, stluta fora chela sun l'emportazion, tout demez i remborsamenc fac aldò dl articul 38-bis dl decret dl President dla Republica di 26 de otober 1972, nr 633, y mudazions;
c) nuef diejems dl' entreda dl lotto, tout demez les ventes;
d) i 0,5 diejems dla couta sun l valour enjonté revardenta l'emportazion scodida tl teritore regional.

to the topArt. 70

A les Provinzies ti végnel dé l'entreda dla couta erariala scodida ti teritoresc respetifs per l'energia eletrica adoreda dailó.

to the topArt. 71

Per les conzescions de de gran dejoutes d'eghes publiches tla provinzia - enfat per cie finche eles é vegnudes relascedes o vegn relascedes - ti passa l Stat a la Provinzia nuef diejems dla soma dl fit anual fissé da la lege.

to the topArt. 72

Les Provinzies possa mete su coutes y tasses sun l turism.

to the topArt. 73

La Region y les Provinzies à la facolté de istituì con lege, vignuna tles materies de sia competenza, tribuc en armonia con i prinzips dl sistem tributar dl Stat.

to the topArt. 74

La Region y les Provinzies à la facolté da dé fora emprestc enterns garantis deplen da eles enstesses per envestimenc te operes de carater permanent per na soma nia maioura che les entredes ordenares.

to the topArt. 75

A les Provinzies ti végnel atribuì les cuotes endichedes dessot dl rendiment dles entredes tributares dl Stat, trates ite da vignuna te sie teritore provinzial:
a) nuef diejems dles coutes de register y de bol, sciche ence dles tasses de conzescion governativa;
b) nuef diejems dles tasses de zircolazion per veìcli enmatricolés ti teritoresc corespondenc;
c) nuef diejems dla couta sun l consum de tabach y sun la pert venuda sun i teritoresc dles does provinzies;
d) set diejems dla couta sun l valour enjonté, stluta fora chela per l'emportazion, trat ju i remborsamenc fac aldò dl articul 38-bis dl decret dl President dla Republica di 26 d'otober 1972, nr 633, y mudazions;
e) cater diejems dla couta sun l valour enjonté revardenta l'emportazion scodida tl teritore regional, da spartì su tla proporzion dl 53 % a la Provinzia de Bulsan y dl 47 % a la Provinzia de Trent;
f) nuef diejems dl rendiment dla couta de frabicazion sun l penzin, sun i uelesc da gas per autotrazion y sun i gasc licuic da petruele per autotrazion dés fora da fossenares de destribuzion dl penzin loghedes ti teritoresc dles does provinzies;
g) nuef diejems de dutes les autres entredes tributares erariales, diretes o endiretes, denominedes cochemai, laprò la couta locala sun i rendimenc, tout fora chela che ti speta a la region o a d'auters enc publics.
Tl emport dles cuotes nominedes dessoura él ence laprò les entredes che reverda l teritore provinzial vegnudes ite, per l'atuazion de desposizions legislatives o aministratives, a ufizies loghés fora dl teritore dles provinzies corespondentes.

to the topArt. 76 - 77

......................................

to the topArt. 78

Per ti dé a les Provinzies autonomes l muet finanziar de arjonje les finalités y de ademplì les funzions stabilides da la lege, ti végnel dé na cuota nia soura i 4 diejems dl rendiment dla couta sun l valour enjonté revardenta l'emportazion scodida tl teritore regional, da spartì su tla proporzion dl 47 % a la Provinzia de Trent y dl 53 % a la Provinzia de Bulsan. L trasferiment vegn fat zenza liam de destinazion per cerc fins, lascian a valei la desposizion dl articul 15 dl statut y dla norma de atuazion relativa.
Per la determinazion de chesta cuota végnel ence tout en conscidrazion - aldò di parameters dla popolazion y dl teritore - les speises per i entervenc generai dl Stat che vegn desponus tl rest dl teritore dl Stat ti medems ciamps de competenza dles provinzies.
La cuota vegnirà an per an stabilida a una dal Govern y dal President dla Jonta provinziala.

to the topArt. 79

L terz coma dl art.119 dla Costituzion vegn ence apliché a les Provinzies autonomes de Trent y de Bulsan.

to the topArt. 80

Les Provinzies à, ti lims fissés dal art.5, competenza legislativa tla materia de finanza locala.

to the topArt. 81

Per ti jì encontra a les ghiranzes dl bilinguism possa la Provinzia de Bulsan ti assegné ai Comuns na cuota de entegrazion.
Per mete i comuns, en cont dles finanzes, tla condizion de arjonje les finalités y de ademplì les funzions stabilides da la lege, possa les Provinzies de Trent y de Bulsan ti assegné ai comuns i mesuns finanziars aldò, da concordé anter l President dla Jonta provinziala revardenta y na rapresentanza unitara di comuns de chela provinzia.

to the topArt. 82

La Region y les Provinzies laoura adum tl azertament dles coutes erariales sun i davagns di sogec che à l domizil fiscal ti teritoresc respetifs.
Per chesc fin à la Jonta regionala y les Jontes provinziales la facolté de lascé al savei, fin ai 31 de dezember dl an denant a chel olache al toma l termul per l azertament, ai ufizies finanziars dl Stat tla Region y tles Provinzies, dac, fac y elemenc relevanc per la determinazion de n maiour emponibel, presentan laprò vigni documentazion che uega per la comprové.
I ufizies finanziars dl Stat tla Region y tles Provinzies é obliés da ti fé al savei a les Jontes respetives i provedimenc touc aldò dles informazions che ei à ciafé da d'eles.

to the topArt. 83

La Region, les Provinzies y i Comuns à n sie bilanz per l esercize finanziar che toma adum con l an de soredl.

to the topArt. 84

I bilanc enjegnés da la Jonta regionala o da chela provinziala, y i rendiconc finanziars adum con na relazion dla Jonta enstessa, vegn aprovés respetivamenter con lege regionala o provinziala.
La votazion di singui capitui dl bilanz dla Region y dla Provinzia de Bulsan, vegn fata do grups linguistics, sun domanda dla maioranza de n grup linguistich.
I capitui dl bilanz che ne à nia arjont la maioranza dles oujes de vigni grup linguistich, ti vegn metus dant tl temp de trei dis a na comiscion de cater conseiers regionai o provinziai, liteda dal Consei al scomenciament dla legislatura y per duta sia dureda, con composizion paritetica anter i doi maiours grups linguistics y aldò dles dessignazions de vigni grup.
La comiscion nomineda tl coma da dant muessa stabilì tl temp de chindesc dis con na dezijion lienta per l Consei, la denominazion definitiva di capitui y dles somes stanziedes laite. La dezijion vegn touta a maioranza scempla, zenza che la ousc de valch conseier tires dant.
Sce en ne arjonj tla comiscion deguna maioranza sun na proposta finala, ortieia l President dl Consei regional o de chel provinzial tl temp de set dis l projet de bilanz y duc i ac y verbai che à danfé con la discuscion tegnuda tl Consei y tla comiscion, a la sezion autonoma de Bulsan dl tribunal regional de iustizia aministrativa che muessa stabilì, tl temp de trenta dis, con pronunzia arbitrala, la denominazion di capitui nia aprovés y sun les somes stanziedes laite.
La prozedura souradita ne vegn nia aplicheda pro i capitui de speisa che contegn stanziamenc da scrì ite aldò de desposizions de lege aposta per na soma determineda danfora per l an finanziar y per i capitui che reverda speises ordenares de funzionament di organs y di ufizies dl ent.
Les dezijions aldò di comesc 4 y 5 de chesc articul ne possa nia vegnì empugnedes, y decontra ne pòssel nia vegnì presenté recors a la Court costituzionala.
Per i capitui definis con la prozedura endicheda ti comesc da denant, possa la lege de aprovazion dl bilanz vegnì sburleda de revers o empugneda dal Govern, demé per gaujes de ilegitimité che reverda violazions dla Costituzion o de chesc Statut.
Per l'aprovazion di bilanc y di rendiconc finanziars dla Region val debujegn dla ousc consenzienta dla maioranza di conseiers dla provinzia de Trent y de chi dla provinzia de Bulsan. Sce chesta maioranza ne vegn nia arjonta, vegn l'aprovazion deda da n organ a livel regional. Chesc organ ne possa nia mudé les dezijions sun i capitui dl bilanz eventualmenter contestés aldò de cie che é prevedù dai comesc 3, 4, 5 de chesc articul y definis do la prozedura endicheda chiló.

to the topArt. 85

Tant giut che l barat de prodoc con Stac foradecà é sotmetù a strenjamenc y a autorisazions dl Stat, à la Region la facolté de autorisé afars de chesta sort ti lims stabilis a una anter l Govern y la Region.
Tl cajo de barac con Stac foradecà sun basa de continjenc che reverda l'economia dla Region, ti vegniràl assegné a chesta na cuota dl continjent d'emportazion y d'esportazion che sarà da stabilì a una anter l Govern y la Region.

to the topArt. 86

Les desposizions generales sun l control dla valuta emanedes dal Stat vel ence tla Region.
L Stat destineia empò per i bujegns d'emportazion dla Region na pert dla desferenzia ativa anter les valutes che vegn ite da les esportazions dl Trentin - Südtirol y cheles adoredes per les emportazions.

to the topTITUL VII - Raporc anter Stat, Region y Provinzies

to the topArt. 87

Tl teritore dla Region végnel metù n Comissar dl Govern per la Provinzia de Trent y n Comissar dl Govern per la Provinzia de Bulsan. A chisc ti spétel:
1) coordené, a una con les diretives dl Govern, l esercize dles atribuzions dl Stat tla Provinzia y souraveglé l andament di ufizies respetifs, touc fora i ufizies liés a l'aministrazion dla iustizia, la defendura y les ferates;
2) souraveglé l esercize da pert dles Provinzies y di auters enc publics locai dles funzions che ti é vegnudes deleghedes dal Stat y ti comuniché osservazions eventuales al President dla Jonta provinziala;
3) complì i ac che ti spetova denant al prefet, sce ei ne ti é nia afidés da chesc Statut o da d'autres leges a organs dla Region y dles Provinzies o a d'auters organs dl Stat.
L Comissar dl Govern a Trent eserciteia les funzions endichedes tl numer 2) dl coma da dant ti confronc dla Region y dles autres aministrazions publiches che à competenza sun dut l teritore regional.

to the topArt. 88

L Comissar dl Govern se festidieia dl mantegniment dl orden publich, de chel che el respon al Minister per l entern.
Per chesc fin pòssel se joé di organs y dles forzes de polizia dl Stat, damané l entervent dles autres forzes armedes aldò dles leges en forza y tò i provedimenc prevedus tl art. 2 dl test unich dles leges de segurté publica.
L resta empé les funzions sourandades al Ministere dl entern da les leges en forza.

to the topTITUL VIII - Rodui dl personal di ufizes statai tla Provinzia de Bulsan

to the topArt. 89

Per la Provinzia de Bulsan végnel metù su rodui dl personal zivil, despartis per cariera, relatifs a les aministrazions statales che à ufizies tla Provinzia. Chisc rodui vegn metus su aldò di organics dl personal de chisc ufizies, sciche stabilis - sce al va debujegn - con desposizions aposta.
L coma da dant ne vegn nia apliché per les carieres diretives dl'Aministrazion zivila dl entern, per l personal dla segurté publica y per chel aministratif dl Ministere dla defendura.
Les stieres di rodui, nominedes tl prum coma, conscideredes per aministrazion y per cariera, é resservedes ai zitadins di trei grups linguistics en raport a la consistenza di grups enstesc, sciche ala resulteia da les declarazions de partegnenza dades ju en ocajion dla compeida ufiziala dla popolazion.
L'atribuzion dles stieres resservedes ai zitadins de lingaz todesch y ladin vegnirà fata damprovia, fin che les cuotes nominedes tl coma dessoura vegnirà arjontes con assunzions nueves tles stieres che vegnirà ledies per valch gauja ti singui rodui.
Al personal di rodui, nominé tl prum coma, ti végnel garantì la stablité de senta tla Provinzia, touc fora chi che auda pro aministrazions o carieres per cheles che l va debujegn de trasferimenc per gaujes de servisc y per la formazion dl personal.
I trasferimenc dl personal de lingaz todesch muessa te vigni cajo sté ite tla percentuala dl diesc per cent dles stieres che al ocupeia endut.
Les desposizions sun la resservazion y sun la repartizion proporzionala anter i grups linguistics talian y todesch dles stieres esistentes tla Provinzia de Bulsan vel ence per l personal de signoria iudicanta y enrescenta. L ti vegn garantì la stablité dla senta tla Provinzia ai magistrac dl grup linguistich todesch, lascian empé les normes dl ordenament iudiziar sun les encompatiblités. I criters stabilis tl coma 4 de chesc articul per l'assegnazion dles stieres resservedes ai zitadins de lingaz todesch, vegn ence aplichés ai dependenc de signoria tla Provinzia de Bulsan.

to the topTITUL IX - Organs iurisdizionai

to the topArt. 90

Tl Trentin - Südtirol végnel istituì n Tribunal regional de iustizia aministrativa con na sezion autonoma per la Provinzia de Bulsan aldò dl ordenament che vegnirà stabilì per chesc.

to the topArt. 91

I componenc dla sezion per la Provinzia de Bulsan, preveduda tl art. 90 de chesc Statut, muessa partegnì tl medem numer ai doi maiours grups linguistics.
Mec i members dla sezion vegn nominés dal Consei provinzial de Bulsan.
Sciche presidenc dla sezion zed l post un al auter per na perioda de temp lonch enfat n magistrat de lingaz talian y n magistrat de lingaz todesch assegnés al colege. L president vegn nominé con decret dl President dla Republica sun proposta dl President dl Consei di Ministers fora di magistrac de cariera che é tl colege.
Tl cajo de oujes enfat tira dant la ousc dl president dla sezion, touc fora i recorsc contra provedimenc aministratifs che ofen l prinzip dla parité anter i grups linguistics, y la prozedura de aprovazion di bilanc dla Region y dla Provinzia.

to the topArt. 92

Sce en arata che ac aministratifs de enc y de organs dla aministrazion publica che à la senta tla Region ofen l prinzip dla parité di zitadins n cont de sia partegnenza a n grup linguistich, possei vegnì empugnés dai conseiers regionai o provinziai dant la sezion autonoma de Bulsan dl tribunal regional de iustizia aministrativa; sce al se trata de provedimenc di Comuns tla Provinzia de Bulsan, possa l recors ence vegnì fat da pert de conseiers de Comun de chela Provinzia, a condizion che la violazion vegne reconesciuda da la maioranza de chel grup linguistich tl Consei de Comun che se arata ofenù.

to the topArt. 93

Dles sezions dl Consei de Stat che muessa iudiché les dezijions apeledes dla sezion autonoma de Bulsan dl tribunal regional de iustizia aministrativa aldò dl art. 90 de chesc Statut, fej pert un n conseier dl grup linguistich todesch dla Provinzia de Bulsan.

to the topArt. 94

Per la nominazion di apajadours y de si vizeapajadours, la declarazion de decadenza, la revocazion y la despensa dal ufize, festidieia l President dla Region sun delega dl President dla Republica, respetan les autres desposizions te chesc ciamp stabilides dal ordenament iudiziar.
L'autorisazion per l esercize dles funzions de canzelist y de sauté pro i ufizies dl apajadour
ti vegn deda dal President dla Jonta regionala a persones che à i recuisic scric dant dal ordenament iudiziar.
L medem President despon ence la revocazion y la sospension dl'autorisazion ti caji prevedus dal ordenament iudiziar.
Ti comuns tl teritore dla Provinzia de Bulsan végnel ghiré per la nominazion a apajadour, vizeapajadour, canzelist y sauté de apajadour la conescenza plena di lingac talian y todesch.

to the topArt. 95

La souraveglanza sun i ufizies d'apajadour vegn eserciteda da les Jontes provinziales.

to the topArt. 96

Ti comuns spartis te paisc o frazions pòssel vegnì istituì, con lege provinziala, ufizies d'apajadour destachés.

to the topTITUL IX - Control dla Court Costituzionala

to the topArt. 97

Lascian a valei les desposizions di articui 56 y 84, comesc sies y set de chesc Statut, possa la lege regionala o provinziala vegnì empugneda dant la Court costituzionala per violazion dla Costituzion o de chesc Statut o dl prinzip de parité anter i grups linguistics.
L'empugnazion possa vegnì fata dal Govern.
La lege regionala possa tamben vegnì empugneda da un di Conseis provinziai dla Region; la lege provinziala dal Consei regional o dal auter Consei provinzial dla Region.

to the topArt. 98

Les leges y i auters ac che à valour de lege dla Republica, possa vegnì empugnés dal President dla Jonta regionala o da chel dla Jonta provinziala, do na deliberazion dl Consei regional o provinzial, per violazion de chesc Statut o dl prinzip dla sconanza dles mendranzes linguistiches todescia y ladina.
Sce l Stat ruva ite con n sie at tles competenze reconesciudes da chesc Statut a la Region o a les Provinzies, possa la Region o la Provinzia enteresseda fé recors a la Court costituzionala per l regolament dla competenza.
L recors vegn presenté dal President dla Jonta regionala o da chel dla Jonta provinziala, do na deliberazion de chela Jonta.
Na copia dl at de empugnazion y dl recors per conflit de atribuzion, muessa vegnì ortieda al Comissar dl Govern a Trent sce l se trata dla Region o dla Provinzia de Trent, y al Comissar dl Govern de Bulsan sce l se trata dla Provinzia de Bulsan.

to the topTITUL XI - Anuzament dl lingaz todesch y talian

to the topArt. 99

Tla Region é l lingaz todesch a la per dl lingaz talian che é lingaz ufizial dl Stat. L lingaz talian tira dant ti ac de carater legislatif y te chi caji olache l vegn scrit dant da chesc Statut na redazion te doi lingac.

to the topArt. 100

I zitadins de lingaz todesch dla Provinzia de Bulsan à la facolté de adoré sie lingaz ti raporc con i ufizies iudiziars y con i organs y i ufizies dla aministrazion publica tla Provinzia o che à competenza regionala, y con i conzescionars de servisc de enteress publich esercités tla Provinzia enstessa.
Tles sentedes di organs colegiai dla Region, dla Provinzia de Bulsan y di enc locai te chesta Provinzia pòssen adoré l lingaz talian o l lingaz todesch.
I ufizies, i organs y i conzescionars nominés tl prum coma adoura tla corespondenza y ti raporc a ousc l lingaz de chel che damana, y respon tl lingaz adoré ti ac enviés via da n auter organ o ufize; sce la corespondenza pea via dal ufize enstess végnela tegnuda tl lingaz araté dl destinatar.
Fora di caji prevedus aposta - y dla regolamentazion con normes de atuazion di caji de anuzament deberieda di doi lingac ti ac destinés a la generalité di zitadins, ti ac endividuai destinés al publich y ti ac destinés a deplù ufizies - él reconesciù ti auters caji l anuzament despartì de un o dl auter lingaz. Al resta l anuzament dl talian sciche lingaz soul ti ordenamenc de sort militara.

to the topArt. 101

Tla Provinzia de Bulsan muessa les aministrazions publiches adoré dant ai zitadins de lingaz todesch ence la toponomastica todescia, sce la lege provinziala à constaté l'esistenza di inoms y à aprové sia dizion.

to the topArt. 102

La popolazion ladina à l dert de valorisé sies scomenciadives y ativités culturales, de stampa y de recreazion, y l dert al respet dla toponomastica y de sies tradizions.
Tles scoles di comuns dla Provinzia de Trent olache l vegn rajoné l ladin végnel garantì l ensegnament dl lingaz y dla cultura ladina.

to the topTITUL XII - Desposizions finales y transitories

to the topArt. 103

Per les mudazions de chesta lege tégnen ite la prozedura scrita dant da la Costituzion per les leges costituzionales.
La scomenciadiva per la revijion ti speta ence al Consei regional.

to the topArt. 104

Zenza arziché la desposizion dl articul da denant, possa les normes dl titul VI y cheles dl articul 13 vegnì mudedes con lege ordenara dl Stat sun domanda dl Govern y, aldò dla competenza, dla Region o dles does Provinzies, a una.
Les desposizions ti articui 30 y 49 che reverda l mudament dl President dl Consei regional y dl President dl Consei provinzial de Bulsan possa vegnì mudedes con lege ordenara dl Stat sun domanda dl Govern y, respetivamenter, dla Region o dla Provinzia de Bulsan, a una.

to the topArt. 105

Tles materies atribuides a la competenza dla Region o dla Provinzia tégnen ite les leges dl Stat, fin che l ne vegn nia scrit dant autramenter con leges regionales o provinziales.

to the topArt. 106

Tles materies trasferides da la competenza dla Region a chela dles Provinzies, végnel apliché inant fin canche l ne vegn nia scrit dant autramenter con lege provinziala, les leges regionales che valova a la data dl jì en forza dla lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1.

to the topArt. 107

Con decrec legislatifs vegniràl emané les normes de atuazion de chesc Statut, do avei audì na comiscion paritetica metuda adum da dodesc members, sies de chisc en rapresentanza dl Stat, doi dl Consei regional, doi dl Consei provinzial de Trent y doi de chel de Bulsan. Trei members muessa ester dl grup linguistich todesch.
Tl grem de chesta comiscion végnel istituì na comiscion speziala per les normes de atuazion revardentes les materies atribuides a la competenza dla Provinzia de Bulsan, metuda adum da sies members, trei de chisc sciche rapresentanc dl Stat y trei dla Provinzia. Un di members che rapresenta l Stat muessa ester dl grup linguistich todesch; un di rapresentanc dla Provinzia muessa ester dl grup linguistich talian.

to the topArt. 108

Touc fora i caji prevedus aposta, vegnirà i decrec legislatifs che contegn les normes de atuazion dl Statut emanés ti doi agn da la data dl jì en forza dla lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1.
Sce les comiscions nominedes tl articul da denant ne à nia dé ju defin o en pert sies minonghes definitives sun les propostes dles normes de atuazion ti prums dejedot meisc, emanarà l Govern ti sies meisc do i decrec revardenc zenza la minonga dles comiscions.
Con normes de atuazion che messarà vegnì emanedes tl temp de n an dal jì en forza dla lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1, végnel determiné i bens che aldò dl
articul 68 de chesc Statut passa a les Provinzies, y les modalités per la sourandeda de chisc bens.

to the topArt. 109

Con normes de atuazion, da emané tl temp de n an dal jì en forza dla lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1, végnel dé dant i bens dl patrimone storich y artistich de enteress nazional stluc fora da la competenza provinziala aldò dl articul 8, nr 3 de chesc Statut.
Tl medem termul végnel emané les normes de atuazion dl articul 19 de chesc Statut.
Sce les normes di comesc da dant ne aessa nia da vegnì emanedes tl termul stabilì, possa les Provinzies sourantò con lege les funzions aministratives revardentes.

to the topArt. 110

La data dl scomenciament y les modalités tecniches per l'aplicazion dles normes tla materia finanziara che é tla lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1, che va a fé pert y muda les desposizions che é tla lege costituzionala di 26 de fauré 1948, nr 5, vegn stabilides con normes de atuazion da emané per temp y ora en relazion al passaje dles funzions a les Provinzies y segur nia do l termul endiché tl prum coma dl art. 108 de chesc Statut.

to the topArt. 111

En relazion al trasferiment de competenzes da la Region a les Provinzies, scrit dant da la lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1, végnel festidié per l passaje di ufizies y dl personal da la Region a les Provinzies, con decret dl President dla Jonta regionala, do avei audì la Jonta provinziala enteresseda, mantegnan la posizion iuridica y l tratament economich dl personal trasferì y tegnan cont dles ghiranzes familiares, dla residenza y dl grup linguistich di dependenc.

to the topArt. 112

En festidiarà con convenzions anter la Region y la Provinzia enteresseda per la regolazion dl peis finanziar che vegn da emprestc passifs per deplù agn touc su per competenzes passedes con lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1, da la Region a la Provinzia, sciche ence per la regolamentazion de d'auters raporc patrimoniai y finanziars.

to the topArt. 113

Les desposizions dla lege dla Provinzia de Bulsan di 5 de jené 1958, nr 1, sun l'assistenza a studenc universitars, resta empé, con la facolté dla Provinzia de ajorné enstessa i lims de valour y de mudé l numer di stipendies de stude.

to the topArt. 114

La traduzion tl lingaz todesch de chesc test unich che reverda l Statut spezial dla Region Trentin - Südtirol vegnirà publicheda tl "Boletin Ufizial" dla Region.

to the topArt. 115

Les desposizions di comesc 2 y 4 dl art. 25 de chesc Statut vegn aplichedes da la pruma tomeda dl Consei regional che é en ciaria tl moment dl jì en forza dla lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1.

Pruma traduzion de Rut Bernardi. Redazion: Carlo Willeit, Oswald Perathoner, Fabio Chiocchetti, Giuseppe Detomas, Tone Gasser, David Lardschneider, Rut Bernardi.


INDEX
HOME
Eine Publikation der Gesellschaft für bedrohte Völker. Weiterverbreitung bei Nennung der Quelle erwünscht
Una pubblicazione dell'Associazione per i popoli minacciati. Si prega di citare la fonte @@@ WebDesign: M. di Vieste