|
![]() |
Chapter I: General Provisions|PART II: Organs of the Region and the Provinces| Chapter I: Organs of the Region|PART III: Regional and Provincial Laws and Regulations| PART IV:Local Bodies| PART V: Public property and Estate of the Region and Provinces | PART VI: Finanzies dla Region y dles Provinces| PART VII:Raporc anter Stat, Region y Provinces| PART VIII:Rodui dl personal di ufizes statai tla Province de Bulsan| PART IX: Organs iurisdizionai| PART X:Control dla Court costituzionala| PART XI: Anuzament dl lingaz todesch y dl ladin| PART XII: Desposizions finales y transitories| |
Chapter I - General Provisions
Trentino-Alto
Adige, comprising the territory of the Provinces of Trento and
Bolzano, constitutes an autonomous Region, with legal
personality, within the political unity of the Italian Republic,
one and indivisible, on the basis of the principles of the
Constitution and according to the present
Statute.
The capital of the
Region Trentino-Alto Adige shall be the city of
Trento.
In the Region the equality of rights of citizens is recognised, regardless of the linguistic group to which they belong, and respective ethnic and cultural characteristics shall be safeguarded.
The Region consists
of the Provinces of Trento and Bolzano.
The municipalities
of Proves, Senale, Termeno, Ora, Bronzolo, Valdagno, Lauregno,
San Felice, Cortaccia, Egna, Montagna, Trodena, Magre, Salorno,
Anterivo and the district of Sinablana of the municipality of
Rumo of the Province of Trento shall be joined to the Province of
Bolzano.
The Provinces of
Trento and Bolzano shall be granted special forms and conditions
of autonomy, according to the present
Statute.
Without prejudice to
the provisions relating to the use of the national flag, the
Region, the Province of Trento and that of Bolzano shall have
their own banner and coat of arms, approved by decree of the
President of the Republic.
In conformity with
the Constitution and the principles of the legal order of the
state, and respecting international obligations and national
interests - among which is included the protection of local
linguistic minorities - as well as the fundamental principles of
the socio-economic reforms of the Republic, the Region has the
power to issue laws on the following matters:
1. Regulation of
regional offices and their personnel;
2. Regulation of
semi-regional bodies;
3. Organization of
local authorities and their relative
subdivisions;
4. Expropriation for
the public use, except for works mainly or directly the
responsibility of the state and matters of provincial
competence;
5. Establishment and
maintenance of land registers;
6. Fire prevention
services;
7. Regulation of
health bodies and hospitals;
8. Regulation of
Chambers of Commerce;
9. Development of
cooperatives and their supervision;
10. Improvement
grants for public works carried out by other public bodies within
the Region.
Within the limits
of the preceding article and principles established by state
laws, the Region may issue laws on the following
matters:
1.
.............................................................................................................;
2. Regulation of
public assistance and welfare institutions;
3. Regulation of land
and agricultural credit institutions, savings banks and rural
banks, as well as regional credit
organizations
In matters
concerning national insurance and social security the Region may
issue laws integrating the provisions of state law, and may set
up appropriate autonomous institutes or facilitate their
establishment.
Those Sickness Funds
in the Region that were taken over by the Workers Sickness
Benefit Institute may be re-established by the Regional Council,
subject to the settlement of the appropriate
assets.
The benefits offered
by the said Sickness Funds to their members must not be inferior
to those of the above-mentioned Institute.
With regional laws,
following consultation of the people concerned, new
municipalities may be set up and their boundaries and names may
be changed.
Such changes, if
they affect the territorial boundaries of state offices, shall
not come into effect until two months after the publication of
the provision in the Official Bulletin of the
Region.
Within the limits
set out in Article 4, the Provinces shall have the power to issue
laws on the following matters:
1. Regulation of
provincial offices and their personnel;
2. Place names,
without prejudice to the requirement of bilingualism in the
territory of the Province of Bolzano;
3. Protection and
preservation of objects of historic, artistic and popular
value;
4. Local customs and
cultural institutions (libraries, academies, institutes, museums)
of a provincial character; local artistic, cultural and
educational events and activities, and involving also in the
Province of Bolzano, the use of radio and television, but without
the power to set up radio and television
stations;
5. Town
planning;
6. Protection of the
countryside;
7. Common
rights;
8. Regulation of
small holdings in accordance with Article 847 of the Civil Code;
regulation of "entailed farms" and family holdings governed by
ancient statutes or customs;
9.
Handicrafts;
10. Housing, totally
or partly subsidised by public funds, including facilities for
construction of public housing in areas struck by disaster, and
activities undertaken in the Province by extra-provincial bodies
with public funds;
11. Lake
harbours;
12. Fairs and
Markets;
13. Prevention and
Emergency measures in the event of public
disasters;
14. Mines, including
mineral and spa waters, quarries and peat
bogs;
15. Hunting and
fishing;
16. Alpine pastures
and parks for the protection of flora and
fauna;
17. Roads, aqueducts
and public works of provincial interest;
18. Communications
and transport of provincial interest, including the technical
regulation and management of cable-car
systems;
19. Direct engagement
of public services and their management through special
agencies;
20. Tourism and the
hotel industry, including guides, alpine bearers, ski instructors
and schools;
21. Agriculture,
forests and forestry personnel, cattle and fish rearing, plant
pathology institutes, agricultural consortia, and experimental
stations, antihailstone services, land
reclamation;
22. Expropriations
for public use in all matters of provincial
competence;
23. Establishment
and functioning of municipal and provincial commissions for
assistance and advice to workers on
employment;
24. Third, fourth and
fifth category water works;
25. Public assistance
and welfare;
26. Nursery
schools;
27. School welfare in
regard to those educational sectors in which the Provinces have
legislative competence;
28. School
buildings;
29. Vocational
training.
The Provinces shall
issue laws, within the limits set out in Article 5, on the
following matters:
1. Local urban and
rural police;
2. Primary and
secondary education (middle schools, grammar schools, scientific,
teacher-training, technical, further education and artistic
schools);
3.
Commerce;
4. Apprenticeships;
employment cards; categories and qualifications of
workers;
5. Establishment and
functioning of municipal and provincial control commissions on
employment;
6. Public
entertainment in so far as public safety in
concerned;
7. Public concerns,
without prejudice to the requirements of State laws for obtaining
licences, the supervisory powers of the State for reasons of
public safety, and the power of the Ministry of the Interior to
annul in accordance with national legislation the provisions
adopted in the matter, however definitive. Ordinary appeals
procedure against such action shall take place within the
framework of the provincial autonomy;
8. Increase in
industrial production;
9. Use of public
waters, except for large diversions for hydro? electric
purposes;
10. Hygiene and
health, including health care and hospital
assistance;
11. Sport and
recreation with relative facilities and
equipment;
In order to integrate the provisions of state laws, the Provinces shall have the power to issue laws in regard to employment and work placement with, until the establishment of their own offices, the power to use the outlying offices of the Ministry of Labour for the exercise of the administrative powers connected with the legislative powers belonging to the provinces in matters of labour.
The Province may
authorise the opening and the transfer of branches of local,
provincial or regional credit institutions, following
consultation with the Ministry of the Treasury. The
authorisation to open and transfer to the Province branches of
other credit institutions shall be given by the Ministry of the
Treasury, following consultation with the Province
concerned.
The Province shall
appoint the Chairman and Vice-Chairman of the Savings Bank,
following consultation with the Ministry of the
Treasury.
With regard to
concessions of large-scale diversions for hydro-electric purposes
and their extensions the Provinces territorially competent shall
have the power to present their observations and objections at
any time before the publication of the final decision by the
Higher Public Works Council.
The Provinces shall
also have the right to appeal to the Higher Public Water Court
against decrees granting concessions or
extensions.
The President of the
territorially competent Provincial governments or their delegates
shall be invited to attend in an advisory capacity, meetings of
the Higher Public Works Council in which the proceedings outlined
in the first paragraph are dealt with.
The Ministry
responsible shall adopt measures relating to the activities of
the National Electricity Board (ENEL) in the Region, following
consultation with the province concerned.
With regard to
concessions of large-scale diversions for hydro? electric
purposes, the concessionaires shall be obliged to supply annually
and free of charge to the provinces of Bolzano and Trento, for
public services and categories of users to be determined by
Provincial law, 220Kwh. for every Kw of average nominal power
conceded, to be delivered to the generating station or along the
high-tension transport and distribution cable connected to the
generating station, at the point most convenient for the
Province.
The Provinces shall
also establish by law the criteria for determining the price of
the above-mentioned energy ceded to the distribution agencies, as
well as the criteria for consumer rates which, however, must not
exceed those fixed by the CIP (Interministerial Committee for
Prices).
The concessionaires
of large-scale diversions for hydro-electric purposes must pay
the Provinces, half-yearly, 6.20 lire for every KWh of unused
energy. The per unit compensation mentioned above will vary in
relation to changes of not less than 5 per cent of ENEL's average
electricity sale price, as obtained from the Board's annual final
statement.
Applications for
concessions for large-scale hydro-electric diversions presented
in the Provinces of Trento and Bolzano in competition with ENEL
and local bodies determined on the basis of subsequent State law
shall be dealt with by the Minister of Public Works in agreement
with the Ministry for Industry, Commerce and Handicrafts, and
with the agreement of the Province territorially
concerned.
The Province must
be consulted in the case of concessions granted in the field of
communications and transport when lines cross provincial
territory.
The Province must
also be consulted in regard to first and second category water
works. The State and the Province must agree beforehand an
annual plan for coordinating the water works falling within their
respective competences.
The use of public
water by the State and the Province, within the framework of
their respective competences, shall be based on a general plan
drawn up in agreement between representatives of the State and
the Province in an ad hoc committee.
The Province must
be consulted in the case of concessions granted in the field of
communications and transport when lines cross provincial
territory.
The Province must
also be consulted in regard to first and second category water
works. The State and the Province must agree beforehand an
annual plan for coordinating the water works falling within their
respective competences.
The use of public
water by the State and the Province, within the framework of
their respective competences, shall be based on a general plan
drawn up in agreement between representatives of the State and
the Province in an ad hoc committee.
Chapter IV - Provisions
common to the Region and the Provinces
For the matters and
within the limits in which the Region or the Province may issue
laws, the relative administrative powers which, on the basis of
previous regulations, were vested in the State, shall be
exercised respectively by the Region and the
Province.
The powers granted
to the provinces under laws currently in force shall remain
unaltered to the extent that they are compatible with the present
structure.
The State may also
delegate by law its own administrative functions to the Region,
to the Province and to other local public bodies. In this case
the cost of carrying out these functions shall be borne by the
State.
The delegation of
administrative functions of the State, even if conferred by the
present law, may be modified or revoked by ordinary law of the
Republic.
By State law the Region and the Provinces may receive the power to issue laws in relation to subject matters outside their respective competences as laid down by the present Statute.
The Region shall
normally exercise its administrative functions by delegating them
to the Provinces, the municipalities and other local bodies or
making use of their offices. Delegation to the Provinces is
compulsory for fire protection services.
The Provinces may
delegate some of their administrative functions to the
municipalities or other local bodies or make use of their
offices.
In the Province of
Bolzano nursery, primary and secondary school teaching shall be
provided in the Italian or German mother-tongue of the pupils by
teachers of the same mother-tongue. In primary schools,
beginning with the second or third year, to be established by
provincial law on the binding proposal of the linguistic group
concerned, and in secondary schools, the teaching of the second
language by teachers for whom it is their mother-tongue shall be
compulsory.
The Ladin language
shall be used in nursery schools and shall be taught in primary
schools in Ladin areas. Ladin shall also be used as a teaching
language in schools of every type and grade in those areas. In
such schools teaching shall be given on the basis of the same
number of hours and the same level in Italian and
German.
The enrolment of a
pupil in schools in the Province of Bolzano shall follow a simple
application by the father or guardian. The father or guardian
may appeal against rejection of the application to the Bolzano
autonomous section of the Regional Court of Administrative
Justice.
For the
administration of Italian language schools, and for the
supervision of German language schools and those in the Ladin
localities referred to in the second paragraph a school
superintendent shall be appointed by the Ministry of Education
following consultation with the provincial government of
Bolzano.
For the
administration of German language nursery, primary and secondary
schools, a school inspector shall be appointed by the provincial
government of Bolzano, following consultation with the Ministry
of Education, from a short-list made up of representatives from
the German language group in the Provincial Schools
Council.
For the
administration of the schools referred to in paragraph 2 of the
present article, the Ministry of Education shall appoint a school
inspector from a short-list made up from representatives of the
Ladin linguistic group in the Provincial Schools
Council.
The Ministry of
Education, in agreement with the Province of Bolzano, shall
appoint the chairmen and the members of the Boards for State
Examinations in German language schools.
In order to ensure
equivalence of final diplomas the Higher Education Council must
be consulted in regard to the teaching programmes and
examinations in the schools in the Province of
Bolzano.
The administrative
personnel of the Education Office, the secondary schools as well
as the administrative personnel of the schools inspectorates and
the directors of primary schools shall come under the authority
of the Province of Bolzano but remain in the service of the
schools corresponding to their mother tongue.
Without prejudice to
the principle that teachers shall come under the authority of the
state, powers regarding transfer, leave of absence, temporary
lay-off and disciplinary measures including suspension for one
month without pay shall be devolved to the inspector responsible
for German language schools and that for the schools referred to
in paragraph 2 in regard to the teaching staff of the schools of
their respective competence.
Measures taken by
schools inspectors in accordance with the above paragraph may be
the subject of an appeal to the Ministry of Education, which
shall take the final decision, following consultation with the
Schools Superintendent.
The Italian, German
and Ladin linguistic groups shall be represented in the
Provincial Schools Council and the Provincial Disciplinary
Council for Teachers.
Teachers'
representatives in the Provincial Schools Council shall be
elected by the teaching personnel and in proportion to the number
of teachers in the respective linguistic groups. The number of
representatives of the Ladin group must not, however, be less
than three.
In addition to
carrying out duties laid down by existing laws, the Schools
Council must obligatorily be consulted in regard to the opening
and closing of schools, teaching programmes and timetables,
subject matter taught and their composition.
With regard to the
possible establishment of universities in Trentino-Alto Adige,
the state must consult beforehand with the Region and the
Province concerned.
The Presidents of
the provincial governments shall exercise the powers of the
public safety authorities, laid down by existing laws, in regard
to dangerous industries, noisy and noxious occupations, shops and
businesses, agencies, printing works, itinerant trades, workers
and domestic servants, the mentally ill, drug addicts and
beggars, and minors under the age of
eighteen.
In the exercise of
the above-mentioned powers the Presidents of the provincial
governments may use the services of the state police, or the
local urban and rural police.
The other powers
which the laws on police security vest in the Prefect shall be
transferred to the Chief of Police.
The powers invested
in mayors as public safety officers or in public safety officials
on detachment shall remain unchanged.
Measures of the State authorities adopted for reasons of public order which affect, suspend or otherwise limit the effectiveness of powers of the Presidents of the provincial governments in police matters or other matters of provincial competence shall be issued after consultation with the President of the provincial government concerned, whose opinion must be given within the time limit specified in the request.
In order to ensure observance of regional and provincial laws and regulations the President of the Regional government and the President of the Provincial governments may request the intervention and assistance of the State police or the local urban and rural police.
The Region and the
Provinces shall apply, in defence of the regulations contained in
their own respective laws, the penal sanctions which State laws
specify for similar cases.
PART II - Organs of the
Region and the Provinces
Chapter I -Organs of the Region
The organs of the Region shall be: the Regional Council, the Regional Government and its President.
The Regional
Council shall be elected by a system of proportional
representation based on universal, direct and secret suffrage, in
accordance with regulations laid down by regional
law.
The number of
regional councillors shall be 70. The division of seats among
the constituencies shall be obtained by dividing the number of
inhabitants of the Region, based on the last general census of
the population, by 70 and distributing the seats in proportion to
the population in each constituency, on the basis of complete
quotients and the highest remainders.
The territory of the
Region shall be divided into the provincial constituencies of
Trento and Bolzano.
For the exercise of
the right to vote an uninterrupted period of four years residence
in the territory of the Region shall be required. The elector who
has been resident in the Region for an uninterrupted period of
four years shall, for regional electoral purposes, be put on the
electoral register of the municipality of the province in which
he has spent the greater part of his four years residence. In
the case of periods of residence of equal length he shall be
placed on the electoral register of the municipality of his
latest residence. For the elections of the regional and
provincial Councils and the municipal Councils envisaged in
article 63, until the four year period has been completed, the
elector shall exercise the right to vote in the municipality of
his previous residence.
The Regional Council shall exercise the legislative power granted to the Region and the other functions conferred on it by the Constitution, the present Statute, and other State laws.
The Regional
Council shall be elected for a period of five years. The period
of five years shall commence from the date of the
elections.
Its activities shall
take place in two sessions of equal length, held alternately in
the cities of Trento and Bolzano.
Elections for the
new Council shall be called by the President of the Regional
Government and may take place from the fourth Sunday preceding to
the second Sunday following the completion of the period referred
to in the first paragraph.
The decree
announcing the elections must be published not later than the
forty-fifth day preceding the date laid down for
voting.
The new Council
shall be convened by the President in office of the Regional
Government within twenty days of the declaration of those
elected.
The members of the
Regional Council shall represent the whole
region.
They shall not be
made to answer for opinions expressed or votes cast during the
exercise of their functions.
Before beginning
their functions the Regional Councillors must take an oath of
allegiance to the Republic and swear to exercise their office for
the undivided good of the State and the
Region.
The Regional
Council shall elect from its members the President, the
Vice-President and the Secretaries.
The President and
Vice-President shall hold office for two and a half
years.
In the first thirty
months of the term of the Regional Council the President shall be
elected from among the Councillors belonging to the Italian
linguistic group and the Vice-President from the Councillors
belonging to the German linguistic group; for the following
period the President shall be elected from the Councillors
belonging to the latter group and the Vice-President from those
belonging to the former group.
In the event of the
resignation or death of the President of the Regional Council or
if he should cease to carry out his duties for any other reason,
the Council shall provide for the election of a new President, to
be chosen from the linguistic group of the out-going President.
The appointment must be made at the next sitting, and shall
remain in effect until the expiry of the current two and a half
year period.
The Vice-President
assists the President and replaces him in the event of his
absence or other impediment.
The rules governing
activities of the Regional Council shall be established by an
internal regulation approved by an absolute majority of the
Councillors.
The internal
regulation shall also establish the rules for determining the
linguistic group of Councillors.
Any President or
Vice-President of the Regional Council who does not fulfil the
duties of his office may be removed by a majority vote of that
Council.
For this purpose an
emergency meeting of the Regional Council may be convened at the
request of at least one-third of the
Councillors.
Should the President
or Vice-President of the Regional Council fail to convene a
meeting within fifteen days of the request, the Regional Council
shall be convened by the President of the Regional
Government.
Should the President
of the Regional Government fail to convene the Regional Council
within fifteen days of the expiry of the period indicated in the
preceding paragraph, the meeting shall be convened by the
Government Commissioner.
Should the Regional
Council fail to take a decision the provisions of the following
article shall apply.
The Regional
Council may be dissolved if it acts contrary to the Constitution
or violates the law or fails to replace the Government or its
President for similar acts or violations.
The Regional Council
may also be dissolved for reasons of national security or if,
because of resignations or the impossibility of forming a
majority, it is no longer able to carry out its
duties.
Dissolution shall be
effected by decree of the President of the Republic, giving
reasons for the same, following a decision by the Council of
Ministers and after consultation, except in cases of emergency,
with the Parliamentary Committee for Regional
Affairs.
The same decree of
dissolution shall appoint a Commission of three members, one of
whom must be German-speaking, to be chosen from citizens eligible
for election to the Regional Council. The Commission shall elect
one of its members as President, who shall exercise the powers of
the President of the Regional Government. The Commission shall
arrange for elections to the Regional Council to be held within
three months, and shall adopt measures within the competence of
the Regional Government and those that cannot be delayed. The
latter shall lose their effect if not ratified by the Regional
Council within one month of its convocation.
The new Council is
convened by the Commission within twenty days of the
elections.
The dissolution of
the Regional Council does not entail the dissolution of the
Provincial Council. The members of the dissolved Council shall
continue to exercise the functions of Provincial Councillors
until the election of the new Regional
Council.
In the event of
dissolution of a Provincial Council by-elections shall be held to
elect Regional Councillors until the election provided for in the
preceding paragraph.
Ordinary sessions of the Regional Council shall be convened by the President in the first week of each six-month period; extraordinary sessions may be called at the request of the Regional Government, or the President thereof or at the request of at least one-fifth of the Councillors in office, as well as in cases provided for in the present statute.
On matters that are not within the competence of the Region but which may be of special interest to it the Regional Council may adopt its own draft proposals and draft laws. Both shall be sent by the President of the Regional Government to the Government for submission to Parliament and copies of the same shall be forwarded to the Government Commissioner.
The Regional
Government shall be composed of the President, two Vice?
Presidents and regular and substitute
Assessors.
The President, the
Vice-Presidents and the Assessors shall be elected by the
Regional Council from among its members by secret ballot and an
absolute majority.
The composition of
the Regional Government must reflect the numerical composition of
the linguistic groups represented in the Regional Council. One
Vice-President shall belong to the Italian linguistic group and
the other to the German linguistic group.
The President shall
choose the Vice-President to replace him in case of absence or
other impediment.
Substitute Assessors
shall replace the regular Assessors in their respective functions
taking into account the linguistic group of those
replaced.
The President and
members of the Regional Government shall remain in office during
the term of the Regional Council, and after the expiry of the
latter shall conduct only normal administrative affairs until the
appointment of the President and members of the Government of the
new Council.
The President of
the Regional Government or Assessors who fail to carry out their
duties as established by law shall be dismissed by the Regional
Council.
If, for reasons of
death, resignation or dismissal it becomes necessary to replace
the President of the Regional Government or an Assessor, the
President of the Council shall convene a meeting of the Council
within fifteen days.
The President of
the Regional Government shall represent the Region. He shall
attend meetings of the Council of Ministers when questions
affecting the Region are discussed.
The President of
the Regional Government shall direct the administrative functions
delegated by the State to the Region, in conformity with the
instructions of the Government.
The President of
the Regional Government shall decide on the allocation of
responsibilities between the individual Assessors by decree to be
published in the Official Bulletin of the
Region.
The President of
the Regional Government shall promulgate by decree the
regulations decided by that Government.
The Regional
Government is the executive organ of the Region. Its
responsibilities shall be:
1. To decide upon the
regulations for the enactment of laws approved by the Regional
Council;
2. The administration
of affairs that affect the Region;
3. The administration
of the property of the Region, as well as control of the
management , by means of special agencies, of regional industrial
or commercial public services;
4. Other duties
required of it by the present law or other
provisions;
5. The adoption, in
urgent cases, of measures within the competence of the Council;
these shall be submitted to the Council for ratification at its
first sitting thereafter.
The Regional
Government must be consulted regarding the institution and
regulation of national communications and transport services of
special interest to the Region.
The Regional
Council may delegate to the Regional Government any of the
functions within its own competence except for the issuing of
legislation.
The organs of the Province are: the Provincial Council, the Provincial Government and its President.
Each Provincial
Council shall consist of the members of the Regional Council
elected in the respective Province; it has a five-year term of
office and elects the President, the Vice-President and the
Secretaries form among its members.
Should the President
resign or die, the Provincial Council shall provide for election
of the new President at its first sitting
thereafter.
The Vice-President
shall assist the President and replace him in the event of his
absence or other impediment.
The Provisions of
Articles 27, 28, 29, 31, 32, 33 and 34 shall apply, to the extent
that they are relevant, to the Provincial
councils.
In the first thirty
months of the term of the Provincial Council of Bolzano the
President shall be elected from among the Councillors belonging
to the German linguistic group and the Vice-President from those
belonging to the Italian linguistic group; for the following
period the President shall be elected from among the Councillors
belonging to the Italian linguistic group and the Vice-President
from those belonging to the German linguistic
group.
For the Province of
Bolzano the composition of the Commission provided for in Article
33 must reflect the numerical strength of the linguistic groups
that make up the population of that Province.
The Provincial
Government of Trento consists of the President, who presides over
it, and regular and substitute Assessors elected from the members
of the Provincial Council at its first sitting and by secret
ballot.
The Provincial
Council shall decide which of the Assessors shall replace the
President in the event of his absence or other
impediment.
In the Province of
Bolzano the Provincial Government consists of the President, two
Vice-Presidents and regular substitute Assessors elected from the
members of the Provincial Council by secret ballot and an
absolute majority.
The composition of
the Provincial Government of Bolzano must reflect numerical
strength of the linguistic groups as represented in the
Provincial Council. One Vice-President shall belong to the
German linguistic group and the other to the Italian linguistic
group. The President shall chose the Vice-President to replace
him in the event of absence or other
impediment.
Substitute Assessors
of the Provincial Government of Bolzano shall replace the regular
Assessors in their respective functions, taking into account the
linguistic group of those replaced.
The measures
contained in Articles 37, 38 and 39 shall apply to the Provincial
President and Assessors.
The President of
the Provincial Government shall represent the Province. He shall
take necessary and emergency measures in matters of safety and
public health when the interests of the populations of two or
more municipalities are involved.
The President of the
Provincial Government shall decide on the allocation of
responsibilities between the regular Assessors by decree
published in the Official Bulletin of the
Province.
He shall attend
meetings of the Council of Ministers when questions affecting the
Province are discussed.
The President of
the Provincial Government shall promulgate, by decree, the
regulations decided by that
Government.
The
responsibilities of the Provincial Government
are:
1. To decide upon the
regulations for the enactment of laws approved by the Provincial
Council;
2. To decide upon the
regulations in matters which, according to legislation in force,
are devolved to the regulatory powers of the
Provinces;
3. The administration
of affairs that affect the Province;
4. The administration
of the property of the Province, as well as control over the
management of special provincial public service
agencies;
5. The supervision
and protection of municipal administrations, public welfare and
charitable institutions, consortia and other local bodies and
institutes, including the power legally to suspend and dissolve
their organs. In the above-mentioned cases and when the
administrations concerned are not, for whatever reason, in a
position to function the Provincial Government may appoint
Commissioners, who must be chosen, in the Province of Bolzano,
from the linguistic group which has the majority of
administrators on the most representative organ of that
body;
6. Other duties
required of the Province by the present Statute or other laws of
the Republic or the Region;
7. The adoption, in
urgent cases , of measures within the competence of the Council;
these shall be submitted to the Council for ratification at its
first sitting thereafter
PART III - Approval,
Promulgation and Publication of Regional and Provincial Laws and
Regulations
Bills approved by
the Regional or Provincial Council shall be communicated to the
Government Commissioner in Trento in cases of the Region or the
Province of Trento, and to the Government Commissioner in Bolzano
in the case of the Province of Bolzano. Bills shall be
promulgated thirty days after their communication, unless the
Government refers them back to the Regional or Provincial Council
respectively on the grounds that they exceed their respective
competence or conflict with national interests or with those of
one of the Provinces of the Region.
If they are again
approved by the Regional or Provincial Council by an absolute
majority of their members, they shall be promulgated if within
fifteen days of their communication, the Government does not
contest their legality before the Constitutional Court or raise
the issue of conflict of interests before Parliament. In case of
doubt the Court shall decide the competent
authority.
If a law is declared
urgent by the Regional or Provincial Council by an absolute
majority of their respective members, if the Government consents,
its promulgation and coming into effect shall not be subject to
the time limits stated above.
Regional and
provincial laws shall be promulgated by the President of the
Regional or Provincial Government respectively and approved by
the Government Commissioners responsible.
If a bill is
considered prejudicial to the equality of rights between citizens
of the different linguistic groups or to the ethnic and cultural
characteristics of the groups themselves, the majority of the
Councillors of a linguistic group in the Regional Council or
Provincial Council of Bolzano may request a vote by linguistic
groups.
If the request for
separate voting is not accepted, or if the bill is approved
notwithstanding the contrary vote of two-thirds of the members of
the linguistic group which had put forward the request, the
majority of that group may contest the law before the
Constitutional Court within thirty days of its publication, for
the reasons set out in the preceding
paragraph.
The appeal shall not
have the effect of suspending the law.
Regional laws and
regulations shall be published in the Official Bulletin of the
Region in Italian and German, and come into effect on the
fifteenth day following their publication, unless the law
provides otherwise.
A copy of the
Official Bulletin shall be sent to the Government
Commissioner.
Laws and decrees of the Republic that concern the Region shall also be published in the Official Bulletin in German, without prejudice to their coming into effect.
Laws approved by the Regional and Provincial Councils and regulations issued by the Regional and Provincial Governments shall be published, for information, in a special section of the Official Gazette of the Republic.
Art.
60
The procedure
governing the use of the right of petition and the referendum in
regard to regional and provincial laws, shall be regulated by
Regional Law.
The regulations for
local public bodies shall contain provisions to ensure the
proportional representation of linguistic groups in the
composition of the organs of those bodies.
In municipalities of
the Province of Bolzano each linguistic group has the right to be
represented in the municipal government if there are at least two
Councillors belonging to that group in the Municipal
Council.
Laws on the
elections of the Regional Council and the Provincial Council of
Bolzano as well as regulations on the composition of the
constitutional organs of local and public bodies in the Province
of Bolzano must guarantee representation of the Ladin linguistic
group.
For the exercise of
active electoral rights in elections of Municipal Councils in the
Province of Bolzano the provisions of the last paragraph of
Article 25 shall apply.
The State shall
control the organisation and functioning of public bodies that
also carry out their activities outside the territory of the
Region.
The organisation of
employees of the municipalities shall be regulated by the
municipalities themselves, within the limits of general
principles that may be laid down by Regional
law.
PART V - Public Property and
Estate of the Region and Provinces
Les stredes, les autostredes, les ferates y les condutes da l'ega che é esclusivamenter de enteress regional y che vegnirà definides tles normes de atuazion de chesc Statut, costituesc l demane regional.
I bosc de
proprieté dl Stat tla region, les mineores, les ciavares y
torbares, canche sia desponiblité ti é touta al
proprietar dl terac, i frabicac destinés a la senta de
ufizies publics regionai con l aredament, y i auters bens
destinés a n servisc publich regional costituesc l
patrimone endesponibel dla Region.
I bens imobils dl
patrimone dl Stat che é tla Region vegn trasferis tl
patrimone dla Region.
Tles normes de
atuazion de chesta lege vegniràl scrit dant les
modalités per la souradeda da pert dl Stat di bens
nominés dessoura.
I bens imobils che
é tla Region y che ne é de proprieté de
degugn auda pro l patrimone dla Region.
En corespondenza a les materies nueves atribuides a sia competenza, sourantol les Provinzies te sie teritore i bens y i derc demaniai y patrimoniai de natura imobiliara dl Stat y i bens y i derc demaniai y patrimoniai dla Region, tout fora, te vigni cajo, cie che reverda l demane militar, i servisc de carater nazional y les materies de competenza regionala.
A la Region ti
végnel dé les entredes dles coutes ipotecares
trates ite te sie teritore per bens situés
laite.
Emplù ti
végnel dé les cuotes dl rendiment dles entredes
tributares dl Stat endichedes dessot, scodides tl teritore
regional:
a) nuef diejems
dles coutes sun arpejons y donazions y sun l valour net global
dles arpejons;
b) doi diejems
dla couta sun l valour enjonté, stluta fora chela sun
l'emportazion, tout demez i remborsamenc fac aldò dl
articul 38-bis dl decret dl President dla Republica di 26 de
otober 1972, nr 633, y mudazions;
c) nuef diejems
dl' entreda dl lotto, tout demez les
ventes;
d) i 0,5 diejems
dla couta sun l valour enjonté revardenta
l'emportazion scodida tl teritore
regional.
A les Provinzies ti végnel dé l'entreda dla couta erariala scodida ti teritoresc respetifs per l'energia eletrica adoreda dailó.
Per les conzescions de de gran dejoutes d'eghes publiches tla provinzia - enfat per cie finche eles é vegnudes relascedes o vegn relascedes - ti passa l Stat a la Provinzia nuef diejems dla soma dl fit anual fissé da la lege.
Les Provinzies possa mete su coutes y tasses sun l turism.
La Region y les Provinzies à la facolté de istituì con lege, vignuna tles materies de sia competenza, tribuc en armonia con i prinzips dl sistem tributar dl Stat.
La Region y les Provinzies à la facolté da dé fora emprestc enterns garantis deplen da eles enstesses per envestimenc te operes de carater permanent per na soma nia maioura che les entredes ordenares.
A les Provinzies ti
végnel atribuì les cuotes endichedes dessot dl
rendiment dles entredes tributares dl Stat, trates ite da vignuna
te sie teritore provinzial:
a) nuef diejems
dles coutes de register y de bol, sciche ence dles tasses de
conzescion governativa;
b) nuef diejems
dles tasses de zircolazion per veìcli enmatricolés
ti teritoresc corespondenc;
c) nuef diejems
dla couta sun l consum de tabach y sun la pert venuda sun i
teritoresc dles does provinzies;
d) set diejems
dla couta sun l valour enjonté, stluta fora chela per
l'emportazion, trat ju i remborsamenc fac aldò dl
articul 38-bis dl decret dl President dla Republica di 26
d'otober 1972, nr 633, y mudazions;
e) cater diejems
dla couta sun l valour enjonté revardenta
l'emportazion scodida tl teritore regional, da
spartì su tla proporzion dl 53 % a la Provinzia de Bulsan
y dl 47 % a la Provinzia de Trent;
f) nuef diejems
dl rendiment dla couta de frabicazion sun l penzin, sun i uelesc
da gas per autotrazion y sun i gasc licuic da petruele per
autotrazion dés fora da fossenares de destribuzion dl
penzin loghedes ti teritoresc dles does
provinzies;
g) nuef diejems
de dutes les autres entredes tributares erariales, diretes o
endiretes, denominedes cochemai, laprò la couta locala sun
i rendimenc, tout fora chela che ti speta a la region o a
d'auters enc publics.
Tl emport dles cuotes
nominedes dessoura él ence laprò les entredes che
reverda l teritore provinzial vegnudes ite, per l'atuazion
de desposizions legislatives o aministratives, a ufizies
loghés fora dl teritore dles provinzies
corespondentes.
......................................
Per ti dé a
les Provinzies autonomes l muet finanziar de arjonje les
finalités y de ademplì les funzions stabilides da
la lege, ti végnel dé na cuota nia soura i 4
diejems dl rendiment dla couta sun l valour enjonté
revardenta l'emportazion scodida tl teritore regional, da
spartì su tla proporzion dl 47 % a la Provinzia de Trent y
dl 53 % a la Provinzia de Bulsan. L trasferiment vegn fat zenza
liam de destinazion per cerc fins, lascian a valei la desposizion
dl articul 15 dl statut y dla norma de atuazion
relativa.
Per la determinazion
de chesta cuota végnel ence tout en conscidrazion -
aldò di parameters dla popolazion y dl teritore - les
speises per i entervenc generai dl Stat che vegn desponus tl rest
dl teritore dl Stat ti medems ciamps de competenza dles
provinzies.
La cuota
vegnirà an per an stabilida a una dal Govern y dal
President dla Jonta provinziala.
L terz coma dl art.119 dla Costituzion vegn ence apliché a les Provinzies autonomes de Trent y de Bulsan.
Les Provinzies à, ti lims fissés dal art.5, competenza legislativa tla materia de finanza locala.
Per ti jì
encontra a les ghiranzes dl bilinguism possa la Provinzia de
Bulsan ti assegné ai Comuns na cuota de
entegrazion.
Per mete i comuns, en
cont dles finanzes, tla condizion de arjonje les finalités
y de ademplì les funzions stabilides da la lege, possa les
Provinzies de Trent y de Bulsan ti assegné ai comuns i
mesuns finanziars aldò, da concordé anter l
President dla Jonta provinziala revardenta y na rapresentanza
unitara di comuns de chela provinzia.
La Region y les
Provinzies laoura adum tl azertament dles coutes erariales sun i
davagns di sogec che à l domizil fiscal ti teritoresc
respetifs.
Per chesc fin
à la Jonta regionala y les Jontes provinziales la
facolté de lascé al savei, fin ai 31 de dezember dl
an denant a chel olache al toma l termul per l azertament, ai
ufizies finanziars dl Stat tla Region y tles Provinzies, dac, fac
y elemenc relevanc per la determinazion de n maiour emponibel,
presentan laprò vigni documentazion che uega per la
comprové.
I ufizies finanziars
dl Stat tla Region y tles Provinzies é obliés da ti
fé al savei a les Jontes respetives i provedimenc touc
aldò dles informazions che ei à ciafé da
d'eles.
La Region, les Provinzies y i Comuns à n sie bilanz per l esercize finanziar che toma adum con l an de soredl.
I bilanc
enjegnés da la Jonta regionala o da chela provinziala, y i
rendiconc finanziars adum con na relazion dla Jonta enstessa,
vegn aprovés respetivamenter con lege regionala o
provinziala.
La votazion di singui
capitui dl bilanz dla Region y dla Provinzia de Bulsan, vegn fata
do grups linguistics, sun domanda dla maioranza de n grup
linguistich.
I capitui dl bilanz
che ne à nia arjont la maioranza dles oujes de vigni grup
linguistich, ti vegn metus dant tl temp de trei dis a na
comiscion de cater conseiers regionai o provinziai, liteda dal
Consei al scomenciament dla legislatura y per duta sia dureda,
con composizion paritetica anter i doi maiours grups linguistics
y aldò dles dessignazions de vigni
grup.
La comiscion nomineda
tl coma da dant muessa stabilì tl temp de chindesc dis con
na dezijion lienta per l Consei, la denominazion definitiva di
capitui y dles somes stanziedes laite. La dezijion vegn touta a
maioranza scempla, zenza che la ousc de valch conseier tires
dant.
Sce en ne arjonj tla
comiscion deguna maioranza sun na proposta finala, ortieia l
President dl Consei regional o de chel provinzial tl temp de set
dis l projet de bilanz y duc i ac y verbai che à
danfé con la discuscion tegnuda tl Consei y tla comiscion,
a la sezion autonoma de Bulsan dl tribunal regional de iustizia
aministrativa che muessa stabilì, tl temp de trenta dis,
con pronunzia arbitrala, la denominazion di capitui nia
aprovés y sun les somes stanziedes
laite.
La prozedura
souradita ne vegn nia aplicheda pro i capitui de speisa che
contegn stanziamenc da scrì ite aldò de
desposizions de lege aposta per na soma determineda danfora per l
an finanziar y per i capitui che reverda speises ordenares de
funzionament di organs y di ufizies dl ent.
Les dezijions
aldò di comesc 4 y 5 de chesc articul ne possa nia
vegnì empugnedes, y decontra ne pòssel nia
vegnì presenté recors a la Court
costituzionala.
Per i capitui definis
con la prozedura endicheda ti comesc da denant, possa la lege de
aprovazion dl bilanz vegnì sburleda de revers o empugneda
dal Govern, demé per gaujes de ilegitimité che
reverda violazions dla Costituzion o de chesc
Statut.
Per
l'aprovazion di bilanc y di rendiconc finanziars dla Region
val debujegn dla ousc consenzienta dla maioranza di conseiers dla
provinzia de Trent y de chi dla provinzia de Bulsan. Sce chesta
maioranza ne vegn nia arjonta, vegn l'aprovazion deda da n
organ a livel regional. Chesc organ ne possa nia mudé les
dezijions sun i capitui dl bilanz eventualmenter contestés
aldò de cie che é prevedù dai comesc 3, 4, 5
de chesc articul y definis do la prozedura endicheda
chiló.
Tant giut che l
barat de prodoc con Stac foradecà é sotmetù
a strenjamenc y a autorisazions dl Stat, à la Region la
facolté de autorisé afars de chesta sort ti lims
stabilis a una anter l Govern y la Region.
Tl cajo de barac con
Stac foradecà sun basa de continjenc che reverda
l'economia dla Region, ti vegniràl assegné a
chesta na cuota dl continjent d'emportazion y
d'esportazion che sarà da stabilì a una anter
l Govern y la Region.
Les desposizions
generales sun l control dla valuta emanedes dal Stat vel ence tla
Region.
L Stat destineia
empò per i bujegns d'emportazion dla Region na pert
dla desferenzia ativa anter les valutes che vegn ite da les
esportazions dl Trentin - Südtirol y cheles adoredes per les
emportazions.
Tl teritore dla
Region végnel metù n Comissar dl Govern per la
Provinzia de Trent y n Comissar dl Govern per la Provinzia de
Bulsan. A chisc ti spétel:
1)
coordené, a una con les diretives dl Govern, l esercize
dles atribuzions dl Stat tla Provinzia y souraveglé l
andament di ufizies respetifs, touc fora i ufizies liés a
l'aministrazion dla iustizia, la defendura y les
ferates;
2)
souraveglé l esercize da pert dles Provinzies y di auters
enc publics locai dles funzions che ti é vegnudes
deleghedes dal Stat y ti comuniché osservazions eventuales
al President dla Jonta provinziala;
3) complì
i ac che ti spetova denant al prefet, sce ei ne ti é nia
afidés da chesc Statut o da d'autres leges a organs
dla Region y dles Provinzies o a d'auters organs dl
Stat.
L Comissar dl Govern
a Trent eserciteia les funzions endichedes tl numer 2) dl coma da
dant ti confronc dla Region y dles autres aministrazions
publiches che à competenza sun dut l teritore
regional.
L Comissar dl
Govern se festidieia dl mantegniment dl orden publich, de chel
che el respon al Minister per l entern.
Per chesc fin
pòssel se joé di organs y dles forzes de polizia dl
Stat, damané l entervent dles autres forzes armedes
aldò dles leges en forza y tò i provedimenc
prevedus tl art. 2 dl test unich dles leges de segurté
publica.
L resta empé
les funzions sourandades al Ministere dl entern da les leges en
forza.
TITUL VIII - Rodui dl
personal di ufizes statai tla Provinzia de
Bulsan
Per la Provinzia de
Bulsan végnel metù su rodui dl personal zivil,
despartis per cariera, relatifs a les aministrazions statales che
à ufizies tla Provinzia. Chisc rodui vegn metus su
aldò di organics dl personal de chisc ufizies, sciche
stabilis - sce al va debujegn - con desposizions
aposta.
L coma da dant ne
vegn nia apliché per les carieres diretives
dl'Aministrazion zivila dl entern, per l personal dla
segurté publica y per chel aministratif dl Ministere dla
defendura.
Les stieres di rodui,
nominedes tl prum coma, conscideredes per aministrazion y per
cariera, é resservedes ai zitadins di trei grups
linguistics en raport a la consistenza di grups enstesc, sciche
ala resulteia da les declarazions de partegnenza dades ju en
ocajion dla compeida ufiziala dla popolazion.
L'atribuzion
dles stieres resservedes ai zitadins de lingaz todesch y ladin
vegnirà fata damprovia, fin che les cuotes nominedes tl
coma dessoura vegnirà arjontes con assunzions nueves tles
stieres che vegnirà ledies per valch gauja ti singui
rodui.
Al personal di rodui,
nominé tl prum coma, ti végnel garantì la
stablité de senta tla Provinzia, touc fora chi che auda
pro aministrazions o carieres per cheles che l va debujegn de
trasferimenc per gaujes de servisc y per la formazion dl
personal.
I trasferimenc dl
personal de lingaz todesch muessa te vigni cajo sté ite
tla percentuala dl diesc per cent dles stieres che al ocupeia
endut.
Les desposizions sun
la resservazion y sun la repartizion proporzionala anter i grups
linguistics talian y todesch dles stieres esistentes tla
Provinzia de Bulsan vel ence per l personal de signoria iudicanta
y enrescenta. L ti vegn garantì la stablité dla
senta tla Provinzia ai magistrac dl grup linguistich todesch,
lascian empé les normes dl ordenament iudiziar sun les
encompatiblités. I criters stabilis tl coma 4 de chesc
articul per l'assegnazion dles stieres resservedes ai
zitadins de lingaz todesch, vegn ence aplichés ai
dependenc de signoria tla Provinzia de Bulsan.
Tl Trentin - Südtirol végnel istituì n Tribunal regional de iustizia aministrativa con na sezion autonoma per la Provinzia de Bulsan aldò dl ordenament che vegnirà stabilì per chesc.
I componenc dla
sezion per la Provinzia de Bulsan, preveduda tl art. 90 de chesc
Statut, muessa partegnì tl medem numer ai doi maiours
grups linguistics.
Mec i members dla
sezion vegn nominés dal Consei provinzial de
Bulsan.
Sciche presidenc dla
sezion zed l post un al auter per na perioda de temp lonch enfat
n magistrat de lingaz talian y n magistrat de lingaz todesch
assegnés al colege. L president vegn nominé con
decret dl President dla Republica sun proposta dl President dl
Consei di Ministers fora di magistrac de cariera che é tl
colege.
Tl cajo de oujes
enfat tira dant la ousc dl president dla sezion, touc fora i
recorsc contra provedimenc aministratifs che ofen l prinzip dla
parité anter i grups linguistics, y la prozedura de
aprovazion di bilanc dla Region y dla
Provinzia.
Sce en arata che ac aministratifs de enc y de organs dla aministrazion publica che à la senta tla Region ofen l prinzip dla parité di zitadins n cont de sia partegnenza a n grup linguistich, possei vegnì empugnés dai conseiers regionai o provinziai dant la sezion autonoma de Bulsan dl tribunal regional de iustizia aministrativa; sce al se trata de provedimenc di Comuns tla Provinzia de Bulsan, possa l recors ence vegnì fat da pert de conseiers de Comun de chela Provinzia, a condizion che la violazion vegne reconesciuda da la maioranza de chel grup linguistich tl Consei de Comun che se arata ofenù.
Dles sezions dl Consei de Stat che muessa iudiché les dezijions apeledes dla sezion autonoma de Bulsan dl tribunal regional de iustizia aministrativa aldò dl art. 90 de chesc Statut, fej pert un n conseier dl grup linguistich todesch dla Provinzia de Bulsan.
Per la nominazion
di apajadours y de si vizeapajadours, la declarazion de
decadenza, la revocazion y la despensa dal ufize, festidieia l
President dla Region sun delega dl President dla Republica,
respetan les autres desposizions te chesc ciamp stabilides dal
ordenament iudiziar.
L'autorisazion
per l esercize dles funzions de canzelist y de sauté pro i
ufizies dl apajadour
ti vegn deda dal
President dla Jonta regionala a persones che à i recuisic
scric dant dal ordenament iudiziar.
L medem President
despon ence la revocazion y la sospension dl'autorisazion
ti caji prevedus dal ordenament iudiziar.
Ti comuns tl teritore
dla Provinzia de Bulsan végnel ghiré per la
nominazion a apajadour, vizeapajadour, canzelist y sauté
de apajadour la conescenza plena di lingac talian y
todesch.
La souraveglanza sun i ufizies d'apajadour vegn eserciteda da les Jontes provinziales.
Ti comuns spartis te paisc o frazions pòssel vegnì istituì, con lege provinziala, ufizies d'apajadour destachés.
Lascian a valei les
desposizions di articui 56 y 84, comesc sies y set de chesc
Statut, possa la lege regionala o provinziala vegnì
empugneda dant la Court costituzionala per violazion dla
Costituzion o de chesc Statut o dl prinzip de parité anter
i grups linguistics.
L'empugnazion
possa vegnì fata dal Govern.
La lege regionala
possa tamben vegnì empugneda da un di Conseis provinziai
dla Region; la lege provinziala dal Consei regional o dal auter
Consei provinzial dla Region.
Les leges y i
auters ac che à valour de lege dla Republica, possa
vegnì empugnés dal President dla Jonta regionala o
da chel dla Jonta provinziala, do na deliberazion dl Consei
regional o provinzial, per violazion de chesc Statut o dl prinzip
dla sconanza dles mendranzes linguistiches todescia y
ladina.
Sce l Stat ruva ite
con n sie at tles competenze reconesciudes da chesc Statut a la
Region o a les Provinzies, possa la Region o la Provinzia
enteresseda fé recors a la Court costituzionala per l
regolament dla competenza.
L recors vegn
presenté dal President dla Jonta regionala o da chel dla
Jonta provinziala, do na deliberazion de chela
Jonta.
Na copia dl at de
empugnazion y dl recors per conflit de atribuzion, muessa
vegnì ortieda al Comissar dl Govern a Trent sce l se trata
dla Region o dla Provinzia de Trent, y al Comissar dl Govern de
Bulsan sce l se trata dla Provinzia de Bulsan.
Tla Region é l lingaz todesch a la per dl lingaz talian che é lingaz ufizial dl Stat. L lingaz talian tira dant ti ac de carater legislatif y te chi caji olache l vegn scrit dant da chesc Statut na redazion te doi lingac.
I zitadins de
lingaz todesch dla Provinzia de Bulsan à la facolté
de adoré sie lingaz ti raporc con i ufizies iudiziars y
con i organs y i ufizies dla aministrazion publica tla Provinzia
o che à competenza regionala, y con i conzescionars de
servisc de enteress publich esercités tla Provinzia
enstessa.
Tles sentedes di
organs colegiai dla Region, dla Provinzia de Bulsan y di enc
locai te chesta Provinzia pòssen adoré l lingaz
talian o l lingaz todesch.
I ufizies, i organs y
i conzescionars nominés tl prum coma adoura tla
corespondenza y ti raporc a ousc l lingaz de chel che damana, y
respon tl lingaz adoré ti ac enviés via da n auter
organ o ufize; sce la corespondenza pea via dal ufize enstess
végnela tegnuda tl lingaz araté dl
destinatar.
Fora di caji prevedus
aposta - y dla regolamentazion con normes de atuazion di caji de
anuzament deberieda di doi lingac ti ac destinés a la
generalité di zitadins, ti ac endividuai destinés
al publich y ti ac destinés a deplù ufizies -
él reconesciù ti auters caji l anuzament
despartì de un o dl auter lingaz. Al resta l anuzament dl
talian sciche lingaz soul ti ordenamenc de sort
militara.
Tla Provinzia de Bulsan muessa les aministrazions publiches adoré dant ai zitadins de lingaz todesch ence la toponomastica todescia, sce la lege provinziala à constaté l'esistenza di inoms y à aprové sia dizion.
La popolazion
ladina à l dert de valorisé sies scomenciadives y
ativités culturales, de stampa y de recreazion, y l dert
al respet dla toponomastica y de sies
tradizions.
Tles scoles di comuns
dla Provinzia de Trent olache l vegn rajoné l ladin
végnel garantì l ensegnament dl lingaz y dla
cultura ladina.
Per les mudazions
de chesta lege tégnen ite la prozedura scrita dant da la
Costituzion per les leges costituzionales.
La scomenciadiva per
la revijion ti speta ence al Consei regional.
Zenza
arziché la desposizion dl articul da denant, possa les
normes dl titul VI y cheles dl articul 13 vegnì mudedes
con lege ordenara dl Stat sun domanda dl Govern y, aldò
dla competenza, dla Region o dles does Provinzies, a
una.
Les desposizions ti
articui 30 y 49 che reverda l mudament dl President dl Consei
regional y dl President dl Consei provinzial de Bulsan possa
vegnì mudedes con lege ordenara dl Stat sun domanda dl
Govern y, respetivamenter, dla Region o dla Provinzia de Bulsan,
a una.
Tles materies atribuides a la competenza dla Region o dla Provinzia tégnen ite les leges dl Stat, fin che l ne vegn nia scrit dant autramenter con leges regionales o provinziales.
Tles materies trasferides da la competenza dla Region a chela dles Provinzies, végnel apliché inant fin canche l ne vegn nia scrit dant autramenter con lege provinziala, les leges regionales che valova a la data dl jì en forza dla lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1.
Con decrec
legislatifs vegniràl emané les normes de atuazion
de chesc Statut, do avei audì na comiscion paritetica
metuda adum da dodesc members, sies de chisc en rapresentanza dl
Stat, doi dl Consei regional, doi dl Consei provinzial de Trent y
doi de chel de Bulsan. Trei members muessa ester dl grup
linguistich todesch.
Tl grem de chesta
comiscion végnel istituì na comiscion speziala per
les normes de atuazion revardentes les materies atribuides a la
competenza dla Provinzia de Bulsan, metuda adum da sies members,
trei de chisc sciche rapresentanc dl Stat y trei dla Provinzia.
Un di members che rapresenta l Stat muessa ester dl grup
linguistich todesch; un di rapresentanc dla Provinzia muessa
ester dl grup linguistich talian.
Touc fora i caji
prevedus aposta, vegnirà i decrec legislatifs che contegn
les normes de atuazion dl Statut emanés ti doi agn da la
data dl jì en forza dla lege costituzionala di 10 de
november 1971, nr 1.
Sce les comiscions
nominedes tl articul da denant ne à nia dé ju defin
o en pert sies minonghes definitives sun les propostes dles
normes de atuazion ti prums dejedot meisc, emanarà l
Govern ti sies meisc do i decrec revardenc zenza la minonga dles
comiscions.
Con normes de
atuazion che messarà vegnì emanedes tl temp de n an
dal jì en forza dla lege costituzionala di 10 de november
1971, nr 1, végnel determiné i bens che aldò
dl
articul 68 de chesc
Statut passa a les Provinzies, y les modalités per la
sourandeda de chisc bens.
Con normes de
atuazion, da emané tl temp de n an dal jì en forza
dla lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1,
végnel dé dant i bens dl patrimone storich y
artistich de enteress nazional stluc fora da la competenza
provinziala aldò dl articul 8, nr 3 de chesc
Statut.
Tl medem termul
végnel emané les normes de atuazion dl articul 19
de chesc Statut.
Sce les normes di
comesc da dant ne aessa nia da vegnì emanedes tl termul
stabilì, possa les Provinzies sourantò con lege les
funzions aministratives revardentes.
La data dl scomenciament y les modalités tecniches per l'aplicazion dles normes tla materia finanziara che é tla lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1, che va a fé pert y muda les desposizions che é tla lege costituzionala di 26 de fauré 1948, nr 5, vegn stabilides con normes de atuazion da emané per temp y ora en relazion al passaje dles funzions a les Provinzies y segur nia do l termul endiché tl prum coma dl art. 108 de chesc Statut.
En relazion al trasferiment de competenzes da la Region a les Provinzies, scrit dant da la lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1, végnel festidié per l passaje di ufizies y dl personal da la Region a les Provinzies, con decret dl President dla Jonta regionala, do avei audì la Jonta provinziala enteresseda, mantegnan la posizion iuridica y l tratament economich dl personal trasferì y tegnan cont dles ghiranzes familiares, dla residenza y dl grup linguistich di dependenc.
En festidiarà con convenzions anter la Region y la Provinzia enteresseda per la regolazion dl peis finanziar che vegn da emprestc passifs per deplù agn touc su per competenzes passedes con lege costituzionala di 10 de november 1971, nr 1, da la Region a la Provinzia, sciche ence per la regolamentazion de d'auters raporc patrimoniai y finanziars.
Les desposizions dla lege dla Provinzia de Bulsan di 5 de jené 1958, nr 1, sun l'assistenza a studenc universitars, resta empé, con la facolté dla Provinzia de ajorné enstessa i lims de valour y de mudé l numer di stipendies de stude.
La traduzion tl lingaz todesch de chesc test unich che reverda l Statut spezial dla Region Trentin - Südtirol vegnirà publicheda tl "Boletin Ufizial" dla Region.
Les desposizions di
comesc 2 y 4 dl art. 25 de chesc Statut vegn aplichedes da la
pruma tomeda dl Consei regional che é en ciaria tl moment
dl jì en forza dla lege costituzionala di 10 de november
1971, nr 1.
Pruma traduzion
de Rut Bernardi. Redazion: Carlo Willeit, Oswald Perathoner,
Fabio Chiocchetti, Giuseppe Detomas, Tone Gasser, David
Lardschneider, Rut Bernardi.
|